Ministerio de Cultura y Educación Universidad Nacional de San Luis Facultad de Ciencias Humanas Departamento: Educacion y Formacion Docente Área: Lenguas Extranjeras |
I - Oferta Académica | |||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
II - Equipo Docente | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
III - Características del Curso | |||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
IV - Fundamentación |
---|
Los contenidos y metodología del curso se fundamentan en el objetivo de formar profesionales con capacidad para acceder a información publicada en idioma inglés como una herramienta fundamental para su futuro desempeño. El curso se basa en una metodología orientada fundamentalmente a la práctica intensiva de la lectura de material auténtico, intentando estimular las estrategias de lectura comprensiva y la adquisición de los conocimientos léxico-gramaticales necesarios para un acceso fluido a los textos.
Los contenidos se organizan en torno a dos ejes: a) los contenidos lingüísticos, que comprenden conocimientos sobre las características de los géneros textuales a estudiar y sobre los patrones léxico-gramaticales típicos de estos textos y b) los contenidos que se refieren al desarrollo de estrategias de lectura que faciliten la comprensión. Ambos ejes interactúan complementariamente. Por otra parte, los contenidos no se organizan en unidades estancas dado que la modalidad de trabajo implica un acceso a los contenidos de manera cíclica y espiralada. La utilización de la lecto-comprensión de textos en inglés como herramienta de formación y desarrollo profesional se debe complementar con la capacidad de expresar y re-utilizar los contenidos en contextos de producción de textos en español. Por esta razón se integran objetivos y contenidos relacionados con el desarrollo de estrategias de producción en español. El abordaje de los textos se hace desde la perspectiva de la Teoría de Géneros, entendiendo género como una forma textual reconocida socialmente, que tiene un propósito social determinado reflejado en el formato y estructuración, las operaciones retórico-discursivas y los patrones léxico-gramaticales. En este curso, el material de lectura se enfoca en géneros de los medios masivos de comunicación (noticias de medios on-line) y académicos. Si bien a los efectos de la presentación de este programa se distingue entre contenidos teóricos (los aspectos del sistema lingüístico de la lengua inglesa necesarios para el acceso a los textos) y actividades de lectura(las estrategias y procesos que se ponen en práctica en el proceso de leer un texto en lengua extranjera), ambas dimensiones de contenido se relacionan bidireccionalmente, es decir, se propende a que los conocimientos del sistema lingüístico sean adquiridos durante el proceso de lectura mediante la utilización de los procedimientos propuestos. En el contexto de este curso, el conocimiento del sistema lingüístico se valida en tanto proporcione estrategias para el acceso al contenido textual. De esta manera, la evaluación se centra sobre el grado de comprensión de los textos y no sobre el manejo de nociones gramaticales aisladas. |
V - Objetivos / Resultados de Aprendizaje |
---|
Objetivos Generales
-Desarrollar estrategias de lectura comprensiva de textos originales en inglés de mediana y avanzada complejidad. -Expresar en español los contenidos de los textos en inglés en forma oral o escrita, de manera clara, coherente y adecuada a los registros académicos e informativos. Objetivos específicos -Desarrollar estrategias de anticipación y activación de conocimientos previos mediante el acercamiento global al texto y la lectura en barrido. -Identificar aspectos léxicos, sintácticos y de organización textual que permitan un acceso fluido a los textos -Identificar marcas lingüísticas que orienten sobre aspectos discursivos propios de los géneros bajo estudio -Identificar marcas linguísticas que orienten sobre la construcción de posicionamientos ideológicos a nivel discursivo -Desarrollar estrategias de inferencia de contenido a partir de pistas contextuales y co-textuales -Perfeccionar los propios recursos expresivos en español a través de la reflexión comparativa de formas léxico-gramaticales y estilísticas en la lengua objeto de estudio (inglés) y el español. -Expresar el contenido de los textos en inglés en la propia lengua, usando diversos modos (oral, escrito) y formatos textuales (informe, síntesis, resumen, cuadros, etc.) -Ampliar el conocimiento de temas de actualidad en diversas áreas del conocimiento -Estimular el interés por la investigación, la lectura crítica y el trabajo cooperativo |
VI - Contenidos |
---|
Los contenidos se organizan en torno a dos ejes complementarios: a) los contenidos lingüísticos, que comprenden conocimientos sobre las características de los géneros textuales a estudiar y sobre los patrones léxico-gramaticales típicos de estos textos y b) los contenidos que se refieren al desarrollo de estrategias de lectura que faciliten la comprensión.
Los contenidos no se organizan en unidades estancas dado que la modalidad de trabajo implica un acceso a los mismos de manera cíclica y espiralada. A- Contenidos Lingüísticos Características de los géneros Noticias de la prensa escrita (on-line) y Artículo de investigación científica, relevantes al campo disciplinar. Operaciones retórico-discursivas características de los géneros estudiados. Noticia: discurso indirecto, cita textual, recursos de identificación y exclusión de actores y eventos, presentación cíclica de la información, construcción de sesgos, desfocalización del agente etc. Artículo de Investigación: procedimientos de cita, definición de conceptos, argumentación, modalización, planteo de hipótesis, etc. Marcadores lingüísticos que las identifican. Su función en relación a los objetivos del texto. Características de los grupos nominales en los géneros estudiados. Densidad lexical. Premodificación y postmodificación. Participio Presente y Pasado como modificadores del Sustantivo. Participio Presente en nominalizaciones Grupos verbales (revisión del sistema verbal del inglés con énfasis en las construcciones más frecuentes en los géneros estudiados). Expresiones de modalidad Cohesión textual: Conectores que expresan relaciones lógicas entre oraciones o cláusulas (adición, contraste, causa, resultado, etc.) Elementos cohesivos referenciales Léxico: Vocabulario relacionado con los temas centrales del material de lectura propuesto. B- Actividades de lectura Prelectura y lectura global Aproximación global a los textos (identificación de la fuente, autor, fecha, estructura general, títulos, subtítulos, palabras clave etc) Activación de conocimientos previos Elaboración de hipótesis de significado a partir de la lectura global anticipatoria. Lectura. Identificación de contenidos por medio de los siguientes procedimientos Lectura de barrido, lectura guiada, lectura independiente (no guiada) Identificación de la estructura interna de fragmentos textuales (idea central e ideas de soporte) Lectura y análisis intensivo de fragmentos textuales Identificación de funciones retóricas a través de marcas lingüísticas Identificación de instancias de polifonía textual Explicitación de la conexión lógica entre ideas (causa-resultado, contraste, etc) Inferencia de significados léxicos puntuales a partir del co-texto y contexto Lectura individual, trabajo en pares o pequeños grupos. Puesta en común guiada por el docente Post-lectura y cierre Reelaboración de la información a través de informes orales o escritos, resúmenes, síntesis, cuadros comparativos, diagramas conceptuales, etc. en español. Discusión acerca de las dificultades encontradas en el proceso de lectura (lingüísticas, de contenido, etc.) y de los aportes del texto en relación a sus contenidos. |
VII - Plan de Trabajos Prácticos |
---|
Se realizará un mínimo de cuatro trabajos prácticos, que consistirán en la resolución de actividades de lecto-comprensión de textos similares a los trabajados en las clases teórico-prácticas.
|
VIII - Regimen de Aprobación |
---|
Los alumnos podrán aprobar la asignatura por
a)Promoción sin examen final Requisitos: asistencia al 80% de las clases, presentación y aprobación del 100% de los TP y aprobación del 100% de la Evaluaciones Parciales con una nota mínima de 7 (siete). Se realizarán dos Evaluaciones Parciales, cada una con su recuperación. b)Promoción con examen final Requisitos: presentación y aprobación del 100% de los TR y aprobación del 100% de las Evaluaciones Parciales con una nota mínima de 4 (cuatro) c) Los alumnos que no cumplan los requisitos especificados en (a) o (b) podrán presentarse a examen como Alumnos No-Regulares, rindiendo examen escrito y oral. |
IX - Bibliografía Básica |
---|
[1] [1] Bibliografía para los alumnos
[2] [2] 1-Selección de textos y actividades de lectura preparado por el equipo docente (consultar con el equipo de cátedra – Oficina del CELEX- Cuarto Bloque – Planta Baja). [3] [3] 2- Compendio Léxico-Gramatical para la Lecto-Comprensión. Elaborado por Susana Rezzano, Silvia Gioia, Liliana Cascone y Mariana Pascual. 2004 [4] [4] 3- Diccionarios Inglés-Español Español-Inglés [5] [5] Simon and Schuster’s International Dictionary. English/Spanish Spanish/English [6] [6] Harper Collins Spanish Dictionary: Spanish-English/English-Spanish – Harper Resource [7] [7] Larousse Concise Dictionary: Spanish-English/English-Spanish |
X - Bibliografia Complementaria |
---|
[1] [1] Bibliografía del docente
[2] [2] • Halliday, M. A. K. 1996. Cohesion in English.- London: Longman. [3] [3] • Halliday, M.A. K y C. Mathiessen 2004. An Introduction to Functional Grammar. London/New York: Continuum [4] [4] • Hyland, Ken. 2004. Disciplinary Discourses. Social Interactions in Academic Writing. Ann Arbour: The University of Michigan Press [5] [5] • Martínez María Cristina. 2001. Análisis del Discurso y Práctica Pedagógica. Una propuesta para leer, escribir y aprender mejor (3ª. Edición). Rosario: Homo Sapiens [6] [6] • Narvaja de Arnoux, Elvira, M. De Stefano y Cecilia Pereira. 2004. La lectura y la escritura en la universidad. Buenos Aires: Eudeba [7] [7] • Parodi, Giovanni. 2005. Comprensión de Textos Escritos. Buenos Aires: Eudeba [8] [8] • Sánchez Miguel, Emilio. 1995. Los Textos expositivos: estrategias para mejorar su comprensión.- Buenos Aires: Santillana. |
XI - Resumen de Objetivos |
---|
-Desarrollar estrategias de lectura comprensiva de textos originales en inglés de mediana y avanzada complejidad.
-Expresar en español los contenidos de los textos en inglés en forma oral o escrita, de manera clara, coherente y adecuada a los registros académicos e informativos. |
XII - Resumen del Programa |
---|
A- Contenidos Lingüísticos
Características de los géneros Noticias de la prensa escrita (on-line) y Artículo de investigación científica, relevantes al campon disciplinar.Operaciones retórico-discursivas características de los géneros estudiados. Marcadores lingüísticos que las identifican. Su función en relación a los objetivos del texto. Características de los grupos nominales en los géneros estudiados. Densidad lexical. Grupos verbales (revisión del sistema verbal del inglés con énfasis en las construcciones más frecuentes en los géneros estudiados). Expresiones de modalidad. Cohesión textual. Léxico: Vocabulario relacionado con los temas centrales del material de lectura propuesto. B- Actividades de lectura Prelectura: Aproximación global a los textos (identificación de la fuente, autor, fecha, estructura general, títulos, subtítulos, palabras clave etc)Activación de conocimientos previos Elaboración de hipótesis de significado a partir de la lectura global anticipatoria. Lectura. Identificación de contenidos por medio de los siguientes procedimientos: lectura de barrido, lectura guiada, lectura independiente (no guiada), iidentificación de la estructura interna de fragmentos textuales (idea central e ideas de soporte), lectura y análisis intensivo de fragmentos textuales, Identificación de funciones retóricas a través de marcas lingüísticas, ientificación de instancias de polifonía textual, explicitación de la conexión lógica entre ideas (causa-resultado, contraste, etc, inferencia de significados léxicos puntuales a partir del co-texto y contexto, lectura individual, trabajo en pares o pequeños grupos. Puesta en común guiada por el docente. Post-lectura y cierre: Reelaboración de la información a través de informes orales o escritos, resúmenes, síntesis, cuadros comparativos, diagramas conceptuales, etc. en español. Discusión acerca de las dificultades encontradas en el proceso de lectura (lingüísticas, de contenido, etc.) y de los aportes del texto en relación a sus contenidos. |
XIII - Imprevistos |
---|
|
XIV - Otros |
---|
|