Ministerio de Cultura y Educación
Universidad Nacional de San Luis
Facultad de Ciencias Humanas
Departamento: Educacion y Formacion Docente
Área: Lenguas Extranjeras
(Programa del año 2026)
(Programa en trámite de aprobación)
(Programa presentado el 20/03/2026 10:28:41)
I - Oferta Académica
Materia Carrera Plan Año Periodo
INGLES LIC.EN PERIODISMO 013/09 2026 1° anual
INGLES LIC.EN PRODUC. DE RADIO Y TV 012/09 2026 1° anual
INGLES LIC. EN COMUNICACIÓN SOCIAL 09/07 2026 1° anual
II - Equipo Docente
Docente Función Cargo Dedicación
COLLADO, ALICIA RITA AGUEDA Prof. Responsable P.Tit. Exc 40 Hs
CLARK, MARCELA EUGENIA Prof. Co-Responsable P.Adj Exc 40 Hs
ACOSTA, AGUSTINA LARA Auxiliar de Práctico A.1ra Exc 40 Hs
III - Características del Curso
Credito Horario Semanal Tipificación Duración
Teórico/Práctico Teóricas Prácticas de Aula Práct. de lab/ camp/ Resid/ PIP, etc. Total C - Teoria con prácticas de aula Desde Hasta Cantidad de Semanas Cantidad en Horas
Periodo
3 Hs. 3 Hs. 3 Hs.  Hs. 3 Hs. Anual 11/03/2026 13/11/2026 30 90
IV - Fundamentación
El contexto actual se caracteriza por una creciente interconexión global, la aceleración de los cambios en el entorno digital, el avance vertiginoso de la inteligencia artificial (IA), la complejidad y diversidad de las sociedades contemporáneas, así como por la persistencia de crisis sociales, humanitarias y conflictos bélicos a escala global. En este escenario complejo, la educación superior enfrenta el desafío de formar profesionales capaces de desenvolverse en contextos dinámicos, atravesados por la sobreabundancia de información, la automatización de procesos y la necesidad de discernir críticamente entre múltiples fuentes y discursos, muchos de ellos mediados o producidos por sistemas de inteligencia artificial. Sin duda, el uso extendido de herramientas basadas en IA plantea tanto tensiones como oportunidades: por un lado, amplía el acceso al conocimiento, facilita la producción y circulación de contenidos y transforma las prácticas de lectura y escritura; por otro, exige el desarrollo de nuevas alfabetizaciones que permitan un uso ético, crítico y reflexivo de dichas tecnologías. Asimismo, interpela a las instituciones universitarias a revisar sus enfoques pedagógicos, sus modos de evaluación y sus concepciones sobre la autoría, el aprendizaje y la construcción del conocimiento.
Por este motivo, y para dar respuesta a las demandas que nos atraviesan como sociedad y universidad, esta cátedra se orienta al desarrollo de competencias globales e interculturales que incluyen no sólo conocimientos lingüísticos vinculados a la léxico-gramática y la pronunciación del inglés, sino también el fortalecimiento del pensamiento crítico, el desarrollo de la competencia comunicativa intercultural y habilidades relacionadas con la lectura crítica, la gestión y la evaluación de información publicada originalmente en lengua inglesa y la producción de textos orales y escritos en dicha lengua. Asimismo, este espacio promueve el uso situado y reflexivo de herramientas digitales que favorezcan el aprendizaje del inglés como lengua-cultura extranjera, tales como diccionarios en línea, traductores automáticos y transcriptores fonéticos, incorporando además instancias de análisis crítico sobre su funcionamiento, alcances y limitaciones.
El enfoque metodológico que estructura la organización de la asignatura se basa en dos perspectivas complementarias: el enfoque orientado a la acción (North y Piccardo, 2019) y el enfoque sociocultural (Cassany 2006). Desde el enfoque orientado a la acción, se percibe a la lengua y la cultura como elementos integrados y a los usuarios y aprendientes de una lengua como “agentes sociales” (es decir, miembros de una sociedad que tienen tareas en contextos específicos y dentro de un campo determinado de acción). Se centra principalmente en el desarrollo de competencias generales y de competencias comunicativas lingüísticas que el estudiante pueda poner en práctica en contextos reales y con propósitos auténticos. Las competencias generales comprenden el conocimiento (es decir, saberes o conocimientos declarativos y/o académicos), las habilidades (el “saber hacer”, el conjunto de habilidades procedurales que un individuo puede desarrollar y dominar), la competencia existencial (el “saber ser”, que puede definirse como la suma de las características individuales y actitudes que tienen que ver con la percepción propia y del otro, la curiosidad y la apertura para interactuar socialmente en diversos contextos con otras personas) y la habilidad para aprender (el “saber aprender”, que combina el saber, el saber hacer y el saber ser en entornos de enseñanza-aprendizaje). Las competencias comunicativas lingüísticas se componen a su vez de diversas competencias de carácter lingüístico, sociolingüístico y pragmático. Las competencias lingüísticas incluyen el conocimiento léxico, fonológico, sintáctico y otras dimensiones de la lengua como sistema, independientemente del valor sociolingüístico de sus variaciones y de sus funciones pragmáticas. Las competencias sociolingüísticas se refieren a las condiciones socioculturales del uso de una lengua. Y las competencias pragmáticas se relacionan con el uso funcional de recursos lingüísticos, es decir, la producción de las funciones del lenguaje en un determinado contexto de situación y de cultura.
Partiendo de la premisa de que todo acto comunicativo implica posicionamientos, sesgos y formas de influencia, se adopta un Enfoque Sociocultural (Cassany, 2006), que incorpora una dimensión crítica orientada al desarrollo de la literacidad crítica, entendida como la capacidad de analizar los discursos reconociendo sus significados e ideologías subyacentes. En este marco, la Didáctica Contextual (Dorronzoro, 2005) se articula de manera coherente al proponer el abordaje de las prácticas de lectura y producción como actividades situadas, integrando conocimientos declarativos (el saber qué), procedurales (el saber cómo) y contextuales (el marco social que otorga sentido y propósito a los textos). De este modo, ambas perspectivas convergen en una concepción del lenguaje como práctica social significativa, vinculada a contextos reales de uso. Esta articulación se vincula, a su vez, con el Plan de Desarrollo Institucional 2010–2030 de la UNSL, particularmente con la internacionalización del currículo, promoviendo la integración de dimensiones globales e interculturales y el desarrollo de competencias transversales como la comunicación, el pensamiento crítico, la autonomía y el trabajo colaborativo (Beneitone, 2022; Leask, 2015). En conjunto, estos lineamientos favorecen una formación integral que prepara a los estudiantes para participar de manera crítica y competente en contextos comunicativos diversos y globalizados, vinculando el aprendizaje del inglés con prácticas situadas y relevantes para su desarrollo académico y profesional. Siguiendo este enfoque pedagógico-didáctico, los contenidos de la asignatura se organizan en los siguientes módulos, que se dictan de manera simultánea y transversal:

Módulo de lecto-comprensión: Este módulo tiene como propósito facilitar las herramientas para que los estudiantes sean capaces de interpretar textos fuentes en inglés y de dar cuenta de ello mediante la reelaboración de la información. El abordaje de los textos se realiza desde un Enfoque Sociocultural anclado en la Didáctica Contextual e incorpora la perspectiva de la Teoría de Géneros, entendiendo género como una forma textual reconocida socialmente (Swales, 1990; Martin, 2000), que tiene un propósito social determinado el cual se ve reflejado en el formato y en la estructuración del texto, en las operaciones retórico-discursivas y los patrones léxico-gramaticales que lo componen. En este curso, el material de lectura incluye diversos géneros propios del campo de la comunicación (informes, noticias, artículos, comunicados de prensa, noticias de divulgación, reels informativos, comentarios radiales, reseñas, entre otros). Asimismo, se incorporan géneros propios del campo laboral-profesional como lo son la video-entrevista, el curriculum vitae, el elevator pitch y la entrevista laboral. Dentro del corpus se incluyen textos escritos y orales publicados originalmente en lengua inglesa y elaborados por académicas/os, investigadoras/es y expertas/os de otros países, aportando una perspectiva internacional sobre los diversos temas y reflejando la diversidad de variedades del inglés en contextos globales. Los ejes temáticos tenidos en cuenta para la selección del corpus de textos incluyen variados temas de actualidad sobre Derechos Humanos (en adelante DDHH), temática transversal adoptada, a saber: la definición de DDHH y los derechos relacionados con la libertad de prensa y expresión, DDHH y medio ambiente, DDHH e inteligencia artificial, DDHH y geopolítica, DDHH y divulgación de la ciencia, DDHH y publicidad.

Módulo de pronunciación: Este módulo está específicamente dedicado a la enseñanza y práctica de la pronunciación en inglés para hispanohablantes que se desempeñan en el ámbito de la comunicación, considerando que esta habilidad constituye una necesidad para el desempeño profesional. El enfoque metodológico adoptado para este módulo se basa en un enfoque comunicativo e intercultural de la enseñanza de la pronunciación, siguiendo los modelos propuestos por Jenkins (2000) y Levis (2018). El enfoque adoptado busca identificar y describir las características clave de la pronunciación en inglés utilizada como lengua internacional o medio de comunicación entre hablantes de diferentes lenguas. Jenkins (2000) y Levis (2018) se centran en los elementos fonológicos más importantes para que la comunicación en inglés sea efectiva, sin centrarse en alcanzar una pronunciación “nativa” sino en la inteligibilidad mutua entre hablantes. Dado que la meta es la inteligibilidad, desde este enfoque se privilegia una pronunciación funcional y flexible focalizándose en los elementos esenciales para una comunicación efectiva y en la adaptabilidad, según las necesidades y los contextos de los hablantes. En el caso de estudiantes del campo de la comunicación, se prioriza la pronunciación inteligible de palabras y frases en inglés y su inclusión efectiva en el discurso profesional en español, así como la producción de textos orales propios breves en lengua inglesa.

V - Objetivos / Resultados de Aprendizaje
Objetivos Generales

Se espera que los contenidos de este curso contribuyan a que el estudiantado sea capaz de:

a) Desarrollar competencias de comprensión, producción y mediación en inglés que permitan al estudiantado participar de manera crítica, efectiva y situada en prácticas comunicativas del campo de la comunicación.
b) Conocer, comprender e internalizar los componentes del sistema de la lengua inglesa y sus interrelaciones (aspectos lingüísticos, paralingüísticos, textuales, pragmáticos, discursivos y fonológicos).
c) Construir sentido a partir de la lectura de textos académico-científicos, informativos y argumentativos originalmente publicados en inglés sobre temas de interés social y del campo de la comunicación.
d) Desarrollar una pronunciación inteligible en lengua inglesa aplicable a contextos propios del campo de la comunicación.
e) Producir oralmente en inglés textos breves, adecuados a contextos comunicativos situados propios del campo de la comunicación.
f) Desarrollar autonomía en el aprendizaje de la lengua inglesa, gestionando de manera progresiva sus propios procesos de comprensión y producción.

Objetivos específicos

De manera más específica se espera que el estudiantado logre:

-Desarrollar y aplicar estrategias de lectura comprensiva de textos de carácter académico-científico, informativo y argumentativo en inglés para abordar y reelaborar textos.
-Reconocer, comprender y utilizar aspectos léxicos, morfosintácticos y de organización textual, así como marcas lingüísticas y discursivas (definición, ejemplificación, comparación, narración, descripción y evaluación) en procesos de comprensión y producción oral y escrita.
-Utilizar de manera eficiente y estratégica herramientas digitales (tales como diccionarios bilingües, traductores automáticos, transcriptores fonéticos, entre otros) tanto para la comprensión como para la producción, evaluando críticamente sus alcances y limitaciones.
- Mediar, reelaborar y producir información a partir de textos en inglés, expresando su contenido en español de forma oral y escrita, a través de diversos formatos y géneros (resumen, síntesis, informe, cuadros, reels, comentarios radiales, etc.).
-Desarrollar capacidades relacionadas con la búsqueda, selección y evaluación de información en inglés en entornos digitales considerando su relevancia, confiabilidad y propósito comunicativo.
-Ampliar el conocimiento de temas de actualidad en diversas áreas del conocimiento, desde una perspectiva local e internacional y utilizarlos como insumo para la comprensión y producción de discursos.
-Poner en práctica competencias transversales como el pensamiento crítico, la comunicación efectiva, la toma de decisiones y el trabajo colaborativo en procesos de comprensión y producción en lengua inglesa.
VI - Contenidos
La asignatura organiza sus contenidos en 6 (seis) unidades didácticas: durante el primer cuatrimestre se prioriza el desarrollo de las bases para la comprensión lectora y la pronunciación en inglés, mientras que en el segundo se pone mayor énfasis en la producción oral y la reelaboración de contenidos en contextos comunicativos situados.


Unidad 1. Introducción a la lectura y la pronunciación en inglés.
a- Estrategias de pre-lectura y lectura global: Identificación de palabras transparentes, palabras conocidas, palabras estructurales y palabras conceptuales. Noción de género.
b- Aproximación global a los textos (identificación de la fuente, autor, fecha, género textual, estructura general, títulos, subtítulos, palabras clave, etc. ), función del paratexto, identificación de hipervínculos. Criterios de confiabilidad), activación de conocimientos previos e integración de conocimientos nuevos, elaboración de hipótesis de significado a partir de la lectura global anticipatoria.
c- Estrategias de lectura analítica: Identificación, recuperación y reconstrucción de contenidos por medio de los siguientes procedimientos: lectura de barrido, lectura guiada, lectura independiente, identificación de la estructura interna de fragmentos textuales (idea central e ideas de soporte).
d- Aplicación de la técnica semántico-morfológico sintáctica: Unidades de sentido: Grupos nominales. Componentes (núcleo y modificadores: premodificación y post-modificación). Pistas morfológicas para la identificación de sustantivos. Frases verbales simples. La oración como unidad de análisis. Uso del diccionario.
e- Introducción a la pronunciación: Características distintivas de la pronunciación en inglés. El Alfabeto Fonético Internacional. Concepto de sonidos sordos y sonidos sonoros, fonema y grafema. El alfabeto. Sonidos vocálicos y consonánticos propios del inglés.
f- Géneros discursivos abordados en la unidad 1: El artículo (tipología textual: texto expositivo, la definición). Procedimientos retórico-discursivos característicos del género estudiado. Marcadores lingüísticos que los identifican, su función en relación a los objetivos del texto.

Unidad 2. El discurso institucional.
a- Aplicación de las estrategias de pre-lectura, lectura global y lectura analítica en textos auténticos más extensos. Reconocimiento y lectura de grupos nominales complejos. Sistema Verbal: Presente, Pasado y Futuro Simple, Perfecto y Continuo. Verbos regulares e irregulares. Formas activas y pasivas. Modalidad: expresiones de diferentes grados de certeza y diferentes grados de obligación. Verbos modales. Otras expresiones modales relacionadas. Oraciones subordinadas. Coherencia y cohesión. Uso de recursos digitales para la lectura de textos en inglés.
b- Pronunciación: Práctica de sonidos vocálicos y consonánticos en contexto. Pronunciación de las terminaciones -es, -s; -ed, -d.
c- Géneros discursivos abordados en la unidad 2: La sección About us de distintos medios de comunicación e instituciones y organismos internacionales. Reconocimiento de cómo las instituciones construyen identidad y autoridad y de los marcadores lingüísticos que las identifican.

Unidad 3. El comentario periodístico.
a- Aplicación de las estrategias de pre-lectura, lectura global y lectura analítica a textos auténticos extensos de manera gradualmente más autónoma. Cohesión textual: Conectores que expresan relaciones lógicas entre oraciones o cláusulas (adición, contraste, causa, resultado, etc.). Elementos cohesivos referenciales: pronombres relativos; pronombres demostrativos; pronombres personales, adjetivos y pronombres posesivos.
b- Pronunciación: pronunciación de nombres propios, palabras y frases en inglés. Recursos digitales para la pronunciación de nombres propios en inglés. Uso del transcriptor To Phonetics.
c- Géneros discursivos abordados en la unidad 3: El comentario periodístico radial sobre temas de actualidad e interés general. Caracterización del género: propósito comunicativo, audiencia, registro y organización discursiva. Reconocimiento y uso de marcadores lingüísticos propios del comentario (opinión, evaluación, contraste, énfasis, ejemplificación). Producción de comentarios periodísticos radiales en español a partir de la mediación de información proveniente de textos en inglés, considerando aspectos discursivos y paralingüísticos propios del género. Revisión y mejora de las producciones en función del propósito comunicativo y la audiencia.

Unidad 4. El perfil profesional en el campo de la comunicación
a- Estrategias de lectura analítica. La presentación personal en ámbitos académicos y profesionales. Léxico específico referido a información personal, formación profesional, intereses profesionales. Los formularios de información personal en inglés: formularios de solicitud de becas, formularios para visas, formularios para la solicitud de empleo. El Curriculum Vitae (CV) en inglés. Formatos audiovisuales para la presentación del perfil profesional: La video-entrevista, la HireView interview, el formato elevator pitch, otros formatos audiovisuales.
b- Pronunciación: Acentuación, entonación y ritmo. Formas débiles y formas fuertes. Discurso conectado. Producción oral de recursos audiovisuales breves. Uso de recursos digitales para la producción oral en inglés.
c- Géneros discursivos abordados en la unidad 4: el currículum vitae (CV), la entrevista laboral (incluida la HireVue interview) y el elevator pitch. Caracterización de cada género en función de su propósito comunicativo, audiencia, registro y organización discursiva. Reconocimiento y uso de marcadores lingüísticos y discursivos propios de cada formato, así como del léxico especializado vinculado al ámbito laboral-profesional. Desarrollo de estrategias de comprensión y análisis de modelos auténticos en inglés, atendiendo a convenciones culturales y discursivas propias de distintos contextos internacionales. Producción de CV y de recursos audiovisuales, y participación en simulaciones de entrevistas laborales, poniendo en juego recursos lingüísticos, paralingüísticos y pragmáticos (claridad, adecuación, fluidez, entonación y uso estratégico del discurso). Uso reflexivo de herramientas digitales para la elaboración, revisión y mejora de las producciones.

Unidad 5. La publicidad como estrategia de agencia política.
a- Estrategias de lectura analítica y crítica. Retórica visual y audiovisual. Estética de la imagen- Información versus persuasión. Lectura crítica de publicidades gráficas. Comprensión de publicidades y cortos audiovisuales. Estrategias para la comprensión global de textos audiovisuales auténticos.
b- Pronunciación: Profundización en cuestiones relativas a la acentuación, entonación y ritmo. Formas débiles y formas fuertes. Discurso conectado. Producción oral de recursos audiovisuales breves con fines publicitarios en contextos situados y auténticos. Uso de recursos digitales para la producción oral en inglés.
c- Géneros discursivos abordados en la unidad 5: La publicidad gráfica y la publicidad audiovisual. Reconocimiento de los marcadores lingüísticos que las identifican y sus objetivos. Reconocimiento y uso de léxico especializado a la temática. Elaboración de publicidades gráficas y audiovisuales simples. Uso reflexivo de herramientas digitales para la elaboración, revisión y mejora de las producciones.

Unidad 6. Los géneros periodísticos.
a- Estrategias de lectura analítica y crítica. Desarrollo de estrategias de comprensión y análisis de textos periodísticos en inglés, atendiendo a la selección, jerarquización y reformulación de la información: La noticia y la noticia de divulgación. Características léxico-gramaticales, retóricas y discursivas de cada género, similitudes y diferencias. Características de los títulos en las noticias. Las voces presentes y las ausentes. Identificación de “la voz del autor” versus otras voces en el texto. Identificación de la postura ideológica de la voz autoral. Los verbos de reporte. El reel informativo como una herramienta de divulgación: características principales y propósitos comunicativos.
b- Pronunciación: Discurso conectado y fluidez. Producción oral de recursos audiovisuales sobre temas de actualidad. Uso de recursos digitales para la producción oral en inglés: traductores automáticos e inteligencia artificial.
c- Géneros discursivos abordados en la unidad 6: La noticia. La noticia de divulgación. El reel. Reconocimiento de los marcadores lingüísticos que los identifican y sus objetivos, destinatarios y contextos de producción y recepción. Reconocimiento y uso de léxico especializado a la temática. Producción de un reel informativo a partir de la mediación de contenidos provenientes de textos periodísticos en inglés, considerando aspectos discursivos, multimodales y paralingüísticos (síntesis, claridad, adecuación al formato digital y a la audiencia). Uso reflexivo de herramientas digitales para la búsqueda, edición y presentación de la información.

VII - Plan de Trabajos Prácticos
En línea con el enfoque orientado a la acción (North y Piccardo, 2019), la evaluación de esta asignatura -de carácter contínuo- se apoya en la noción de la evaluación auténtica y como oportunidad para el aprendizaje desarrollada por Anijovich y Cappelletti (2018). Esta evaluación, orientada al seguimiento del proceso de aprendizaje del estudiantado, incluye consignas situadas y vinculadas a contextos reales o verosímiles de comunicación, que promueven la puesta en práctica de saberes en escenarios significativos. El desempeño de los estudiantes será evaluado a través de 4 (cuatro) trabajos prácticos, 1 (una) evaluación parcial integradora y 1 (un) trabajo final integrador. Todas las evaluaciones son de carácter obligatorio.

Régimen de Trabajos Prácticos:
Se realizarán 2 (dos) trabajos prácticos durante el primer cuatrimestre -al finalizar las unidades 1 y 2 del programa de contenidos- mientras que los 2 (dos) restantes se llevarán a cabo en el segundo cuatrimestre, al finalizar las unidades 4 y 5 del programa. La modalidad de los trabajos prácticos será individual o grupal, presencial o domiciliario, escrito u oral, según la naturaleza de la tarea. La consigna y modalidad se comunicará con una semana de anticipación.
Todos los trabajos prácticos son obligatorios y su realización y aprobación es un requisito para la aprobación de la asignatura. Los trabajos se evalúan como “aprobado” o “en proceso”. Los trabajos calificados “en proceso” deberán recuperarse en el transcurso del cuatrimestre al que pertenecen. Todos los trabajos prácticos cuentan con 1 (una) instancia de recuperación, a excepción de aquellos que sean entregados/realizados fuera de tiempo y forma.

La Evaluación Parcial Integradora:
La evaluación parcial integradora consistirá en la elaboración y presentación oral de un comentario periodístico radiofónico -junto con su correspondiente guión- sobre un tema de actualidad, a partir de la lectura de un texto en inglés. En esta producción se integrarán de manera pertinente palabras, nombres propios y expresiones en inglés, en función del propósito comunicativo y del formato del género. Esta evaluación será de carácter individual, obligatoria y se realizará de manera presencial en horario de clase a informar oportunamente. La evaluación parcial integradora tendrá una instancia de recuperación, cuya fecha y modalidad será comunicada oportunamente.

El Trabajo Final Integrador:
El trabajo final integrador (TFI) consistirá en la elaboración -de manera individual o en pares- de un reel en inglés sobre un tema de actualidad y de interés del estudiante vinculado a los Derechos Humanos, a partir de la lectura de un texto en inglés. Incluye, además, la entrega en tiempo y forma del guión correspondiente y de la realización -también en tiempo y forma- de una guía de actividades en clase.
El trabajo final integrador no tendrá instancia de recuperación. Esta decisión se fundamenta en su carácter integrador, en el acompañamiento docente continuo durante su elaboración en clase y en el momento del cuatrimestre en que se lleva a cabo.

VIII - Regimen de Aprobación
En consonancia con lo establecido en el Régimen académico de la UNSL, los estudiantes podrán aprobar la asignatura en calidada de:

a) Estudiante promocional.
Implica promoción sin examen final. Para obtener esta condición se debe cumplir con los siguientes requisitos:
-80% de asistencia a las clases presenciales
- Entrega en tiempo y forma y aprobación de los 4 (cuatro) trabajos prácticos planificados.
- Aprobación de la Evaluación Parcial Integradora con nota igual o superior a 7 (siete).
- Aprobación de un Trabajo Final Integrador con nota igual o superior a 7 (siete).

b) Estudiante regular.
Para obtener esta condición se debe cumplir con los siguientes requisitos:
-70% de asistencia a las clases presenciales.
- Entrega en tiempo y forma y aprobación de los 4 (cuatro) trabajos prácticos planificados.
- Aprobación de la Evaluación Parcial Integradora con una nota igual o mayor a 4 (cuatro) y menor a 7 (siete)
- Aprobación de un Trabajo Final Integrador con una nota igual o mayor a 4 (cuatro) y menor a 7 (siete).

La condición de regularidad se mantiene por el término de 2 (dos) años a partir de la finalización de la cursada. Vencido el plazo, se podrá optar por rendir en carácter de libre o cursar nuevamente (Art. 24 del Anexo único del Régimen Académico para la enseñanza de grado y pre-grado de la Universidad Nacional de San Luis).
Los estudiantes regulares deberán rendir un examen final escrito y oral.

c) Estudiante libre.
La evaluación de estudiantes libres consiste en la realización de un examen final escrito y oral, en el que ambas partes del examen son eliminatorias.
Aquellas/os interesadas/os en rendir en condición de libres deben ponerse en contacto con el equipo docente para la realización de una entrevista diagnóstica, obtener el material de estudio y recibir las instrucciones pertinentes, con una anticipación de al menos 30 días antes de la mesa de examen. Dado que la asignatura es teórico-práctica, implica el desarrollo de competencias lingüísticas y comunicativas en una lengua extranjera y requiere un importante grado de trabajo autónomo, se recomienda que quienes deseen rendir en condición de libres acrediten un nivel B1 de dominio del idioma, de acuerdo con el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas establecido por el Consejo de Europa (2001).
Los estudiantes libres serán examinados sobre el último programa vigente del curso hasta la última mesa de julio del año siguiente. Luego de esa mesa, deberán contactarse con la cátedra para solicitar las instrucciones actualizadas.
IX - Bibliografía Básica
[1] Material de cátedra:
[2] a) Cuaderno de cátedra N° 1 (que incluye material teórico acerca del abordaje de textos en inglés y la técnica semántico-morfológico-sintáctica, una sección acerca de los elementos léxico-gramaticales del inglés y una sección acerca de géneros textuales).
[3] b) Cuaderno de cátedra N° 2: Selección de textos para la práctica de la lectura en Inglés (primer cuatrimestre)
[4] c) Cuaderno de cátedra N° 3: Selección de textos para la práctica de la lectura en Inglés (segundo cuatrimestre)
[5] d) Manual: La pronunciación del inglés para profesionales de la comunicación en contextos de habla hispana. Rezzano, S. y Clark, M. (2023). NEU.
[6] e) Diccionario en línea Word Reference: www.wordreference.com
[7] f) Traductores automáticos: Google Translate, DeepL, Linguee.
[8] Nota: todo el material es proporcionado por el equipo docente y se encuentra disponible en el aula virtual de la asignatura.
X - Bibliografia Complementaria
[1] Bibliografía consultada por el equipo docente:
[2] Anijovich, R. y Cappelletti, G. (2018). La evaluación como oportunidad. Paidós.
[3] Beneitone, P. (2022). Internacionalización del currículo en las universidades argentinas. Integración y Conocimiento, (11)1.
[4] Brinton, D. (2003). Content-based instruction. In D. Nunan (Ed.), Practical English Language Teaching. McGraw Hill.
[5] Dorronzoro, M. I. (2005). Didáctica de la lectura en Lengua Extranjera. En Klett, E. Didáctica de las Lenguas extranjeras: una agenda actual. Araucaria Editora.
[6] Cassany, D. (2006). Tras las líneas. Leer la ideología. Anagrama.
[7] Consejo de Europa (2001). Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas.
[8] Corbett, J. (2003). The Intercultural Approach to English Language Teaching. Languages for Intercultural Communication and Education.
[9] Halliday, M. A. K. (1996). Cohesion in English. Longman.
[10] Hyland, K. (2004). Disciplinary Discourses. Social Interactions in Academic Writing. The University of Michigan Press.
[11] Jenkins, J. (2000). The phonology of English as an international language. Oxford University Press.
[12] Leask, B. (2015). Internationalizing the curriculum. Routledge.
[13] Levis, J. (2018). Intelligibility, oral communication, and the teaching of pronunciation. Cambridge University Press.
[14] Martin, J. R. (2000). Beyond Exchange: Appraisal Systems in English. En S. Hunston & G. Thompson (Eds.), Evaluation in Text: Authorial Stance and the Construction of Discourse (pp. 142–175). Oxford: Oxford University Press.
[15] Martínez, M. C. (2001). Análisis del Discurso y Práctica Pedagógica. Una propuesta para leer, escribir y aprender mejor. Homo Sapiens.
[16] Narvaja de Arnoux, E., De Stefano, M. y Pereira, C. (2004). La lectura y la escritura en la universidad. Eudeba.
[17] North, B. y Piccardo, E. (2019). The action-oriented approach: A dynamic vision of language education. Multilingual Matters.
[18] Parodi, G. (2005). Comprensión de Textos Escritos. Eudeba.
[19] Swales, J. M. (1990). Genre Analysis: English in Academic and Research Settings. Cambridge University Press.
XI - Resumen de Objetivos
Objetivos Generales
1-Desarrollar estrategias de lectura comprensiva de textos académicos en inglés relativos a la disciplina para la construcción de sentido de dichos textos.
2-Desarrollar competencias transversales.
3- Expresar en español los contenidos de los textos en forma oral o escrita, de manera clara, coherente y adecuada a los registros de la comunicación académica/profesional.
4-Adquirir una pronunciación inteligible de palabras y frases en inglés, aplicable en contextos de comunicación oral en la lengua española y en la lengua extranjera inglés.
5- Desarrollar las competencias necesarias para comunicar oralmente mensajes breves en lengua inglesa.
XII - Resumen del Programa
Este programa ha sido diseñado para contribuir en la formación de futuros profesionales del campo de la comunicación que, mediante su conocimiento de la lengua extranjera inglés, sean capaces de desempeñarse exitosamente en el contexto social, laboral y académico contemporáneo, haciendo frente a los desafíos del siglo XXI, desde una perspectiva que combina lo local y lo internacional. Para cumplir con dicho objetivo esta asignatura se compone de dos módulos: el módulo de lectocomprensión y el módulo de pronunciación. El módulo de lectocomprensión apunta a desarrollar la capacidad de interpretar textos originales en inglés sobre cuestiones de interés social, con perspectiva internacional y de dar cuenta de ello mediante la reelaboración de la información. El módulo de pronunciación apunta al desarrollo de una pronunciación inteligible del inglés que permita al estudiantado una comunicación efectiva en ocasiones en las que se requiera el uso de la lengua inglesa en la oralidad.
XIII - Imprevistos
En caso de presentarse imprevistos que afecten el normal desarrollo de la asignatura (situaciones institucionales, paros, condiciones sanitarias, entre otros), se realizarán los ajustes necesarios en la planificación, cronograma y modalidades de trabajo, garantizando la continuidad pedagógica y el cumplimiento de los objetivos propuestos.
XIV - Otros
Se destaca que a partir de la implementación de horarios en bloque para las carreras de la FCH, la carga horaria de la asignatura se distribuye de la siguiente manera: se dicta una clase de 2 hs semanales durante el primer cuatrimestre y dos clases de 2 hs semanales cada una durante el segundo cuatrimestre (4 hs semanales de clase).
La asignatura cuenta además con el soporte de un aula virtual en el campus institucional de la universidad, en la cual se encuentra disponible el material de cátedra, guías de estudio y trabajo en clase, una hoja de ruta detallando el cronograma de trabajo semanal y un espacio para consultas y contacto a través de un foro de avisos del aula.