![]() Ministerio de Cultura y Educación Universidad Nacional de San Luis Facultad de Ciencias Humanas Departamento: Educacion y Formacion Docente Área: Lenguas Extranjeras |
| I - Oferta Académica | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| II - Equipo Docente | ||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| III - Características del Curso | |||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
| IV - Fundamentación |
|---|
|
El diseño de este curso se sustenta en el reconocimiento del inglés como lengua de comunicación global predominante en la esfera científica y tecnológica. Asimismo, se configura como un curso de Inglés con Fines Específicos (ESP), cuyo objetivo principal es brindar al estudiantado algunas herramientas que les ayuden a desarrollar y fortalecer habilidades para la comunicación, la selección y la evaluación crítica de fuentes académicas especializadas, así como su confiabilidad y su pertinencia para un problema o proyecto específico. En este sentido, se busca que les estudiantes integren la información obtenida de fuentes en inglés en producciones escritas en español propias de su disciplina (informes, resúmenes, etc.), en instancias de difusión e intercambio de información en redes académicas, demostrando así una verdadera apropiación del conocimiento. De este modo, se propone una articulación entre lectura y la comunicación oral, asumiendo que el aprendizaje de los discursos disciplinares es condición necesaria para la inserción en la cultura universitaria (Carlino 2005). Por ello, las actividades parten de géneros discursivos concretos —perfiles profesionales, formularios de becas, artículos de investigación— para desarrollar estrategias de desenvolvimiento en situaciones de intercambio específicas. Además siguiendo a Dorronzoro (2005), la selección de contenidos integra aspectos del código (declarativos), estrategias de lectura (procedimentales) y variables del contexto. El curso está diseñado para estudiantes con pocos o nada de conocimiento de inglés, aunque se fomenta la participación de estudiantes con conocimientos avanzados. Así se espera que el curso promueva la integración de niveles heterogéneos para favorecer el aprendizaje social. Se prioriza el uso del inglés en contextos universitarios específicos, garantizando que incluso los alumnos con formación previa adquieran herramientas técnicas y léxicas nuevas relacionadas con la vida académica.
El curso además integra el uso de herramientas de Inteligencia Artificial (IA) y traducción automática considerando el escenario actual, signado por la ubicuidad de estas tecnologías. Esta decisión se alinea con el objetivo de promover el desarrollo de criterios para determinar la confiabilidad de las fuentes consultadas, la adecuación técnica y discursiva de lecturas y producciones y el fomento de una conciencia de ética profesional para validar lo que la tecnología produce, no en carácter de asistentes de las herramientas, sino de agentes actives, conscientes de la naturaleza social y colaborativa de la enseñanza y el aprendizaje (Natarajan, S. et al., 2025), en lo que Rascoff (2025) denomina humanity-in-the loop. Esto supone no solo el desarrollo de estrategias para usar estas tecnologías como asistencia a la traducción, la comprensión y la producción de textos orales y escritos, sino también la formación de un espíritu crítico y una conciencia ética respecto a sus limitaciones, sesgos y las discusiones vigentes sobre su uso responsable en el ámbito académico. Se espera, así que les estudiantes actúan como agentes actives que utilizan la tecnología para potenciar sus destrezas de comunicación, sin delegar en ella la responsabilidad del sentido. En esta asignatura se abordan los siguientes ejes transversales: Eje 1: Fundamentos para el Aprendizaje Continuo Eje 2: Fundamentos para la Comunicación Efectiva Eje 3: Fundamentos para el Desempeño en Equipos de Trabajo |
| V - Objetivos / Resultados de Aprendizaje |
|---|
|
Objetivo general
Este curso propone generar situaciones de enseñanza para que les estudiantes desarrollen competencias estratégicas que les permitan comunicarse efectivamente en entornos académicos. Objetivos específicos Se espera que les estudiantes: Demuestren autonomía progresiva en la resolución de problemas de comprensión lectora, seleccionando y combinando estrategias de acuerdo con el texto y el propósito de lectura. Realicen búsquedas bibliográficas eficientes en bases de datos y repositorios digitales utilizando terminología disciplinar específica en inglés. Evalúen críticamente la confiabilidad, relevancia y pertinencia de las fuentes de información especializadas en función de un problema o proyecto determinado. Utilicen herramientas de traducción automática y de IA de manera estratégica y consciente, como apoyo para la desambiguación de términos y la comprensión de estructuras complejas. Integren la información obtenida de fuentes en inglés de manera ética en producciones escritas en español (resúmenes, informes, glosarios), mediante paráfrasis, síntesis y citado apropiado. En esta asignatura se abordan los siguientes ejes transversales: Eje 1: Fundamentos para el Aprendizaje Continuo Eje 2: Fundamentos para la Comunicación Efectiva Eje 3: Fundamentos para el Desempeño en Equipos de Trabajo |
| VI - Contenidos |
|---|
|
Contenidos mínimos:
Estrategias de producción y comprensión auditiva, oral y escrita en inglés. Estrategias de lectura y comprensión de diferentes géneros científico-académicos y profesionales en inglés. Recursos lingüísticos para la construcción de significados. Herramientas de búsqueda y acceso a información confiable en sitios en inglés. Unidad 1: Leer para comprender y analizar textos disciplinares Estrategias de lectura en inglés (skimming, scanning, lectura profunda) -Léxico especializado y patrones léxico-gramaticales -Géneros académicos frecuentes (abstract, artículo, póster) – Introducción al análisis semántico, morfológico y sintáctico. Unidad 2: Búsqueda y selección de la información Estrategias de búsqueda de material académico-científico – Acceso a motores de búsqueda, repositorios y herramientas de IA como dispositivo de búsqueda bibliográfica - Adecuación al contexto, reflexión crítica sobre el contenido y la fuente. Unidad 3: Organización textual Microestructura, macroestructura y superestructura - Uso crítico de diccionarios, traductores e IA Transformación de registro (macrorreglas: omisión, selección, generalización) - Escritura en español a partir de textos en inglés - Cohesión, coherencia y organización del párrafo - Uso ético de IA para generar y revisar borradores - Introducción a la voz disciplinar. Unidad 4: Comunicar en contextos académicos Presentación de trayectoria académica/profesional - Estructuras para describir procesos - Presentaciones orales con apoyo visual (póster / diapositivas) - Estrategias de compensación en la comunicación oral. Unidad 5: Integración y proyección académica Adecuación de los productos de lectura al contexto (género, formalidad, propósito): Reflexión crítica sobre el discurso académico- científico (neutralidad, voz) - Trabajo colaborativo en entornos heterogéneos. |
| VII - Plan de Trabajos Prácticos |
|---|
|
Se prevén dos trabajos prácticos obligatorios (uno por cuatrimestre) que formarán parte de un portafolio de lectura disciplinar orientado a acompañar el proceso de elaboración del Trabajo Integrador Final (TIF).
El portafolio tiene como objetivo guiar a les estudiantes en el desarrollo progresivo de habilidades para: localizar y seleccionar información académica en inglés; analizar críticamente textos disciplinares; comprender cómo el lenguaje construye conocimiento en los textos científicos; transformar y recontextualizar la información obtenida; producir textos en español adecuados a distintos propósitos comunicativos. El Trabajo Integrador Final constituye la instancia de cierre del portafolio y consiste en una producción en español basada en material en inglés previamente trabajado durante el año. El TIF no posee instancia de recuperación, dado que se construye a partir de los trabajos prácticos desarrollados a lo largo del curso. Trabajo Práctico 1: Búsqueda, selección y validación de fuentes en inglés En este trabajo práctico les estudiantes deberán realizar una búsqueda bibliográfica guiada en inglés sobre un tema vinculado con su campo de estudio. El objetivo de esta instancia es desarrollar criterios para la localización, selección y evaluación crítica de fuentes académicas, así como ejercitar estrategias de lectura global y específica que permitan determinar la pertinencia del material encontrado. El trabajo deberá incluir: localización de uno o más textos en inglés relevantes para el tema elegido del trabajo final; referencia a las herramientas utilizadas para la búsqueda de la información (repositorios, bases de datos, buscadores académicos, etc.). Este trabajo permitirá evaluar si les estudiantes son capaces de localizar información pertinente en inglés, aplicar estrategias básicas de lectura y justificar críticamente su selección de fuentes. Trabajo Práctico 2. Análisis discursivo y procesamiento de la información En este segundo trabajo práctico les estudiantes deberán aplicar las herramientas de análisis desarrolladas en clase para comprender y reorganizar la información del texto seleccionado en el TP1. El objetivo es ejercitar estrategias de lectura profunda que permitan identificar cómo se construye el conocimiento disciplinar en el discurso científico en inglés, así como desarrollar habilidades de síntesis y reformulación de la información. El trabajo deberá incluir: identificación de conceptos clave presentes en el texto; reconocimiento de patrones discursivos frecuentes (definición, clasificación, descripción de procesos, relaciones causa-efecto); análisis de aspectos léxico-gramaticales relevantes para la comprensión del contenido; aplicación de estrategias de síntesis (selección, omisión y generalización de información); reflexión breve sobre el uso de herramientas de traducción automática o inteligencia artificial durante el proceso de comprensión. Este trabajo permitirá evaluar si les estudiantes son capaces de analizar el lenguaje del texto disciplinar y reorganizar la información de manera significativa. Trabajo Integrador Final (TIF) El Trabajo Integrador Final consiste en una producción en español basada en el análisis de textos en inglés realizado durante los trabajos prácticos. El objetivo de esta instancia es que les estudiantes demuestren su capacidad para mediar conocimiento disciplinar entre lenguas, géneros y contextos comunicativos, transformando información académica en nuevos productos discursivos adecuados a distintos propósitos. Les estudiantes podrán optar por una de las siguientes modalidades de trabajo final: Opción 1: Producción de material de divulgación disciplinar Les estudiantes elaborarán un texto informativo o de divulgación en español basado en el material analizado previamente. El producto podrá adoptar distintos formatos, por ejemplo: folleto informativo; panel o material para la promoción de carreras; infografía o recurso visual; cápsula audiovisual breve. El objetivo es recontextualizar información científica para un público no especializado, evitando el exceso de tecnicismos y priorizando la claridad comunicativa. Opción 2: Glosario especializado comentado Esta opción propone la elaboración de un glosario disciplinar en español basado en textos académicos en inglés. El objetivo es desarrollar conciencia sobre cómo el lenguaje participa en la construcción del conocimiento científico y sobre las dificultades que pueden surgir al trasladar conceptos entre lenguas. El glosario deberá incluir: selección de términos clave del campo disciplinar; definiciones contextualizadas en español; equivalentes terminológicos en inglés; breve comentario sobre el uso del término en el texto fuente o sobre posibles problemas de traducción. Opción 3: Documento de estudio disciplinar En esta opción les estudiantes elaborarán un documento de estudio en español, producido a partir de la síntesis y reorganización de uno o varios textos en inglés. El objetivo es transformar la información del texto fuente en un material de estudio claro y coherente para estudiantes de la misma disciplina. El trabajo deberá incluir: una síntesis conceptual del tema abordado; reorganización del discurso del texto original para adecuarlo a un registro académico en español; una figura de síntesis (cuadro, diagrama o red conceptual) que represente las relaciones entre los conceptos principales; una breve reflexión sobre el uso de herramientas de inteligencia artificial durante el proceso de comprensión y redacción; una reflexión sobre las fuentes de información utilizadas. Socialización del Trabajo Integrador Final Como instancia de cierre del portafolio, se realizará una presentación oral breve en inglés, en la que les estudiantes compartirán con sus compañeres los principales resultados de su Trabajo Integrador Final. Esta instancia tiene como objetivo ejercitar habilidades básicas de comunicación académica en inglés, tales como presentar un tema, describir brevemente una fuente académica y explicar conceptos disciplinares de manera clara. Dado que el curso corresponde a un nivel inicial (A1–A2), el equipo docente proporcionará plantillas lingüísticas y modelos de presentación, que serán practicados progresivamente a lo largo del año mediante actividades de simulación de presentaciones breves. La presentación tendrá una duración aproximada de tres a cuatro minutos y podrá realizarse con apoyo visual opcional (diapositiva, imagen, diagrama o material producido para el TIF). La exposición deberá incluir: presentación personal presentación del tema; referencia al texto o fuente en inglés utilizada; explicación de la idea principal del contenido trabajado; descripción del producto final elaborado. Las presentaciones podrán realizarse en el aula o mediante videos breves, según las características del curso y la organización de las comisiones. Esta instancia permitirá promover un espacio de intercambio académico entre estudiantes, en el que se compartan temas, conceptos y estrategias de lectura desarrolladas a lo largo del curso. A continuación, se describe cómo se abordan y cómo se evalúan los ejes transversales trabajados en la asignatura: Eje: Fundamentos para el desempeño en equipos de trabajo Cómo se aborda: tanto los trabajos prácticos como el proyecto Integrador se realizan conformando equipos de trabajo de 3 o más personas. En cada equipo se trabaja la distribución equitativa de tareas, el respeto por la opinión y el trabajo de todos los miembros del equipo y la toma de decisiones conjunta y respetuosa. Cómo se evalúa: A lo largo de las entregas de trabajos prácticos y etapas del trabajo integrador se verifica que cada integrante del grupo pueda explicar la tarea realizada de manera grupal y dar cuenta de su participación en el desarrollo general de la tarea. Eje: Fundamentos para la comunicación efectiva Cómo se aborda: Expresión oral: En cada unidad se realizan tareas que fomentan la participación de manera oral socializando, explicando y exponiendo puntos de vista y resoluciones con compañeros y docentes. Expresión escrita: En cada unidad se incluye instancias de comunicación escrita de lo leído, con devoluciones por parte de las docentes. Cómo se evalúa: Expresión oral: Mediante una rúbrica que se le entrega a cada estudiante. Se busca que el estudiante siga adquiriendo la capacidad de expresarse utilizando un vocabulario acorde a los contenidos vistos en la asignatura y adecuado a un contexto académico. Expresión escrita: En las correcciones informadas se hace hincapié en cuestiones de redacción y del uso adecuado y pertinente de estructuras y vocabulario adecuados a un entorno académico. Eje: Fundamentos para el aprendizaje continuo Cómo se aborda: En el desarrollo de cada unidad se incluye actividades y tareas que buscan fomentar la toma de decisiones informadas y basadas en los aspectos estudiados a lo largo de la asignatura. En cada práctico se hace un seguimiento de los ejercicios realizados por cada estudiante. Cómo se evalúa: En cada tarea y práctico se hace un seguimiento de los ejercicios realizados por cada estudiante, a través de devoluciones y comentarios que permiten a los estudiantes revisar e incluso corregir y volver a entregar en caso de ser necesario. |
| VIII - Regimen de Aprobación |
|---|
|
Según Ord. 13/03 CS y su modificatoria N° 32/14 CS Les estudiantes podrán aprobar la asignatura por
PROMOCIÓN SIN EXAMEN FINAL. Requisitos: Asistencia al 80% de las clases. Aprobación de los 2 trabajos prácticos y el Trabajo Integrador Final. Aprobación de la Evaluación Parcial con nota mínima de 7 (siete, equivalente a un 80%). Aprobación del Trabajo Integrador Final con nota mínima de 7 (siete), equivalente a un 80%). La evaluación parcial cuenta con dos instancias de recuperación. Las instancias de recuperación para acceder a la promoción sin examen sólo están disponibles para quienes hayan obtenido una nota mínima de 4 (cuatro, 60%), o hayan estado ausentes con justificación. En caso de ausencia no justificada, las instancias de recuperación están disponibles solo para obtener la condición de alumno regular (promoción con examen final). PROMOCIÓN CON EXAMEN FINAL Requisitos: Asistencia al 80% de las clases. Aprobación de los 2 trabajos prácticos y la actividad de portfolio (Integrador) Aprobación de la Evaluación Parcial con nota mínima de 4 (cuatro) equivalente a un 60%). Aprobación de la Evaluación Integradora con nota mínima de 7 (siete, equivalente a un 80%). La evaluación parcial cuenta con dos instancias de recuperación. Las instancias de recuperación para acceder a la promoción sin examen sólo están disponibles para quienes hayan obtenido una nota mínima de 4 (cuatro, 60%), o hayan estado ausentes con justificación. El Examen Final consta de dos instancias: una escrita que consiste en un examen escrito con actividades relacionadas al desarrollo de las habilidades de lectura, escritura y escucha; y una oral, consistente en una breve entrevista o la exposición en inglés de un texto utilizando las estructuras cubiertas en este programa. 3. Les alumnes que no cumplan los requisitos especificados en (1) o (2) o acrediten conocimientos de inglés podrán presentarse a examen COMO ALUMNES LIBRES. Indicaciones para la presentación del Examen Final Las condiciones de preparación del plan de trabajo para rendir como alumne libre estarán sujetas a los resultados de una prueba de diagnóstico que se toma en horarios especiales de consulta, los que deberán pactarse con el equipo docente a través de correo electrónico enviado a inglesfmn@gmail.com. |
| IX - Bibliografía Básica |
|---|
|
[1] Material teórico-práctico elaborado por el equipo docente.
[2] Meoño Ortiz, M; G; Figini, F (2025). Guía de Introducción a la lectura de textos en inglés para carreras de la FCFMyN. [3] MobiSystems. (2025). Oxford Mathematics Dictionary (Versión 11.4) [Aplicación móvil]. Google Play Store. [4] MobiSystems. (2025). Oxford Dictionary of Physics (Versión 11.4) [Aplicación móvil]. Google Play Store. [5] Ramírez de Perino, I.; Ponticelli, A.; Tello, A.; López, E.; Rezzano, S. y colaboradoras. (1994) Introducción a la lectura en Inglés. Cuadernillos 1 y 2. Buenos Aires, Dale. [6] [Gibilisco, S. (Ed.). (2001). The Illustrated Dictionary of Electronics (8.ª ed.). McGraw-Hill. [7] Christensson, P. (s. f.). The Computer Dictionary. TechTerms. https://techterms.com/ [8] WordReference.com, LLC. (2026). Diccionario WordReference.com (Versión 4.0.96) [Aplicación móvil]. Google Play Store. https://play.google.com/store/apps/details?id=com.wordreferencehttps://play.google.com/store/apps/details?id |
| X - Bibliografia Complementaria |
|---|
|
[1] Carlino, Paula (2003). Escribir, leer, y aprender en la universidad. Una introducción a la alfabetización académica. Buenos Aires. Fondo de Cultura Económica.
[2] Cubo de Severino, L. (Coord.) (2007). Los textos de la Ciencia. Principales clases del discurso académico-científico. Comunicarte Editorial. [3] Delpozzi, A.P y Muñoz, Mayra (2025). Hacia una enseñanza del inglés académico accessible e internacionalizada. Ponencia presentada en la IV Prejornada de Jóvenes Investigadores. Universidad Nacional de San Luis. [4] Dorronzoro, M.I. (2005). Didáctica de la lectura en lengua extranjera. En Klett, E. (dirección) Didáctica de las lenguas extranjeras: una agenda actual (pp. 13-20). Araucaria Editora. ISBN 987-9443-15-2 [5] Escalante Ramirez, I. et al. (s/f). Guía para lectura de comprensión en inglés para los estudiantes SUAED de la Facultad de Ciencias Políticas y Sociales de la UNAM. UNAMFCPyS/SUAED. [6] Freire, P. (2008). La importancia de leer y el proceso de liberación (18.ª ed., pp. 47–53). México, DF: Siglo XXI Editores. México, DF: Siglo XXI Editores. [7] Magno, C. y Scagnetti, A. (2014). Lectocomprensión en Inglés - Módulo II. Los Polvorines: Univ. Nacional de General Sarmiento [8] Natarajan, S., Mathur, S., Sidheekh, S., Stammer, W., & Kersting, K. (2025). Human-in-the-loop or AI-in-the-loop? Automate or Collaborate? Proceedings of the AAAI Conference on Artificial Intelligence, 39(27), 28594-28600. https://doi.org/10.1609/aaai.v39i27.35083 [9] Rascoff, M. (24 de enero de 2025). Educational AI in the humanity loop [Discurso principal]. Día Internacional de la Educación 2025 – “Inteligencia Artificial y Educación: Retos y Oportunidades”. Conferencia de la UNESCO, Nueva York, EE.UU. |
| XI - Resumen de Objetivos |
|---|
|
El curso se propone que les estudiantes logren desarrollar capacidades para la búsqueda, acceso y procesamiento crítico de la información científica y técnica en inglés, aplicándolas a situaciones de comunicación académica situadas. Se busca que el estudiantado no solo alcance la comprensión de textos disciplinares, sino que pueda mediar y reconstruir dichos conocimientos a través de la producción escrita de documentos de estudio en español.
|
| XII - Resumen del Programa |
|---|
|
Este curso aspira a desarrollar una conciencia lingüística que permita a les estudiantes, por un lado, convertirse en lectores autónomos de textos en inglés, promueva la capacidad crítica para producir textos nuevos a partir de la lectura, relacionar la información nueva con los esquemas de conocimiento previos, y por otro, fomente el desarrollo de habilidades de comunicación que habiliten el intercambio con colegas para así integrarse de manera plena, ética e interdisciplinar a las prácticas discursivas de su comunidad disciplinar.
|
| XIII - Imprevistos |
|---|
|
Cualquier imprevisto de carácter académico será analizado por la Comisión de Carrera correspondiente.
|
| XIV - Otros |
|---|
|
Comunicación con el equipo docente:
Correo electrónico Graciela Lucero Arrua (Consultas generales, actas, equivalencias, programas): glarrua@email.unsl.edu.ar Mariana Meoño Ortiz (Consultas generales, actas, equivalencias, programas): mmeono@email.unsl.edu.ar Mayra Agustina Muñoz (Trabajos prácticos y notas regulares): maymunoz@email.unsl.edu.ar Ana Paula Delpozzi (Examen libre): apdelpozzi@email.unsl.edu.ar Personalmente: Oficina 5, planta baja, bloque 4 en horarios de consulta (publicados en cartelera de la oficina 5 y el perfil de Instagram de la materia: @el_aula_de_inglés). |