Ministerio de Cultura y Educación
Universidad Nacional de San Luis
Facultad de Ciencias Humanas
Departamento: Comunicación
Área: Area 5: Arte y Estética
(Programa del año 2024)
(Programa en trámite de aprobación)
(Programa presentado el 26/03/2024 11:13:29)
I - Oferta Académica
Materia Carrera Plan Año Periodo
DOBLAJE Y SONORIZACION LIC.EN PRODUC. DE RADIO Y TV 012/09 2024 1° anual
II - Equipo Docente
Docente Función Cargo Dedicación
PALASI, MARIO ALBERTO Prof. Responsable P.Adj Exc 40 Hs
FRANZEN, MAURO ALBERTO Responsable de Práctico JTP Semi 20 Hs
III - Características del Curso
Credito Horario Semanal Tipificación Duración
Teórico/Práctico Teóricas Prácticas de Aula Práct. de lab/ camp/ Resid/ PIP, etc. Total C - Teoria con prácticas de aula Desde Hasta Cantidad de Semanas Cantidad en Horas
Periodo
3 Hs.  Hs.  Hs.  Hs. 3 Hs. Anual 11/03/2024 15/11/2024 30 90
IV - Fundamentación
Tanto el doblaje como la sonorización son vistos como un arte que son preponderantes en la producción de sentido en un
audiovisual. Si no se realiza un buen trabajo todos pierden: el productor, el distribuidor, el comprador, el espectador y hasta
los actores, independientemente de la excelencia o no de las imágenes.
Las películas, la televisión y los medios audiovisuales, en general, no se dirigen sólo a la vista. En su espectador
(audio-espectador) suscitan una actitud perceptiva específica que Michel Chion denomina Audiovisión. Nuevos
posicionamientos teóricos acerca del papel de la sonorización en la producción audiovisual replantean el concepto del sonido
como un “valor añadido” a la imagen, y lo posicionan como un elemento fundante en el film, no sólo aportando valores, sino
modificando la imagen y sus sentidos, inclusive comunicando mensajes que pueden no estar comprendidos en la información
brindada por la imagen. De esta manera el tratamiento del sonido y la música en una producción audiovisual es crucial para la
realización de un buen producto. La transmisión satelital, la TV por cable y, en la última década, la proliferación de
producciones web han hecho crecer mucho la actividad del doblaje por la increíble demanda de programación, por este
motivo, es necesario un buen entrenamiento en el manejo de la voz y, en la mayoría de los casos, el correspondiente
entrenamiento actoral para llevar un personaje al óptimo rendimiento en cuanto al sentido original y, en lo que concierne al
doblaje de un idioma a otro, es imprescindible considerar variaciones idiomáticas para trabajar el sentido de una producción
V - Objetivos / Resultados de Aprendizaje
Desarrollar capacidad de análisis crítico sobre la banda sonora de un film.
Conocer las características principales del fenómeno sonoro, como así también de los instrumentos de grabación, para su manipulación en producciones audiovisuales.
Manejar con solvencia los programas de postproducción de sonido en audiovisuales.
Crear producciones audiovisuales sonorizadas con diferentes recursos técnicos y artísticos.
Conocer elementos técnicos y teóricos de doblaje y sonorización para la realización de audiovisuales en el formato de ficción,
documental, periodístico y publicitario.
Practicar matices expresivos para acompañar el lenguaje icónico respondiendo a la exigencia integral del sentido.
Lograr diferentes matices y tonos con la voz para el doblaje de distintos personajes.
Desarrollar la habilidad necesaria para la práctica del doblaje (lip sync, planos sonoros, pausas, ritmos, etc.)
Lograr diferentes matices en cuanto a intenciones y emociones con la voz según las escenas a doblar
VI - Contenidos
UNIDAD I. FÍSICA Y PERCEPCIÓN DEL SONIDO
Física del sonido: Definición. Medios elásticos. Ondas. Velocidad del sonido. Periodo. Frecuencia. Amplitud. Longitud de
onda. Potencia. Intensidad. Propagación. Reflexión y difracción. Percepción del sonido: Definición. Acusmática. Percepción
del tono. Umbral diferencial de tono. Efecto Doppler. Percepción de la intensidad. Curvas de Fletcher –Munson.
Enmascaramiento. Percepción del timbre.
UNIDAD II. MICRÓFONOS Y CONSOLAS DE MEZCLA
Micrófonos. Definición. Tipos de micrófonos según su construcción y diseño. Respuesta en frecuencias. Nivel de Ruido.
Distorsión. Efecto de proximidad. Consolas de mezcla. Definición. I/O. Ecualización. Ecualizadores paramétricos.
Ecualizadores por banda. Auxiliares. Monitor. Salidas.
UNIDAD III. GRABACIÓN DIGITAL DE SONIDO, EDICIÓN Y POSTPRODUCCIÓN
Digitalización de Audio. Diseño de sonido. Edición y Postproducción. Definición. Conversión analógica/digital. . Manejo de software: Ableton
Live, Adobe Audition. Mezclas: transiciones, fundidos cruzados, fade in/out. Utilización de efectos digitales: reverberación,
delay, compresor, compuertas de ruido, filtros, procesadores de tono, de timbre, de modulación, de panorámica. Trabajo con
Foley. Masterización para diversas plataformas.
UNIDAD IV. LA BANDA SONORA Y SU IMPORTANCIA EN EL TRABAJO AUDIOVISUAL
La Banda Sonora. Definición. Conceptos generales de música: ritmo, cadencia, compás, frase musical, contrapunto. Ritmo de
Montaje sonido-imagen. Conceptos básicos de orquestación en un film: utilización de cuerdas, vientos, percusión. Semiótica
del sonido. Categorías de análisis sonoro de un film: música diegética e incidental, música empática y anempática,
interacción semántica, interacción sintáctica, interacción narrativa, direccionalidad emotiva.
UNIDAD V: ALCANCES DEL DOBLAJE
Importancia y calidad. Aspectos técnicos del doblaje. Doblaje en cine. Doblaje en televisión. Publicidades. Principales
compañías de doblaje y subtitulado.
UNIDAD VI: COORDINACIÓN DEL RELATO ORAL CON LA IMAGEN (LIP SYNC)
Proyección y amplitud de tonos. Imágenes vocales. Diferentes posibilidades expresivas con la voz. Trabajo de ritmo con las
palabras y la respiración.
UNIDAD VII: INTENCIONALIDADES VOCALES
Composición diferentes personajes. Diálogo. Composición dramática. Musicalidad. Sonidos guturales. Planos acústicos.
UNIDAD VIII: EL DOBLAJE EN LOS DIFERENTES GÉNEROS AUDIOVISUALES
Diferencias entre el doblaje de películas, dibujos animados, publicidades y documentales. Español neutro.
UNIDAD IX. DOBLAJE DE UN IDIOMA A OTRO
Análisis de películas y dibujos animados en inglés. Traducción del guion y adaptación lingüística para lograr el lip sync

VII - Plan de Trabajos Prácticos
Trabajo Práctico 1
Los y las estudiantes realizarán una evaluación teórica-práctica de los elementos físicos y perceptivos del sonido.
Trabajo Práctico 2
Los y las estudiantes realizarán una práctica de grabación aplicando diferentes técnicas de microfonía para interior y exterior.
Los y las estudiantes deberán realizar una grabación de una locución manejando micrófonos, procesadores de audio, edición
de sonido y mezcla.
Trabajo Práctico 3
Los y las estudiantes deberán realizar un sonomontaje manejando software de grabación y postproducción.
Trabajo Práctico 4
Los y las estudiantes deberán realizar un práctico donde se aplique el concepto de lip sync doblando un fragmento de una
película.
Trabajo Práctico 5
Los alumnos deberán realizar un practico donde se apliquen diferentes ritmos en el doblaje y la locución en off .
Trabajo Práctico 6
Los y las estudiantes deberán realizar un práctico donde se hará un análisis de la estructura dramática del fragmento de la
película para su posterior doblaje.
Trabajo Práctico 7
Los y las estudiantes deberán realizar el doblaje de un fragmento de película integrando los conceptos de estructura
dramática, estado emocional de los personajes pausa , ritmos, tonos y la forma de interpretarlos con su voz.
Trabajo Práctico 8
Los y las estudiantes deberán doblar diferentes fragmentos de dibujos animados.
Trabajo Práctico 9
Los y las estudiantes deberán realizar el doblaje y la sonorización de un fragmento de un documental.
Trabajo Práctico 10
Los y las estudiantes deberán realizar la traducción, adaptación y doblaje del inglés al español de un fragmento de ficción.

Todos los trabajos prácticos son evaluativos, en caso de no aprobación de cada trabajo práctico se contemplará las recuperaciones según normativa vigente
VIII - Regimen de Aprobación
Se realizarán dos evaluaciones (Parciales) con sus correspondientes recuperaciones. Para la promoción de la materia, los
alumnos, deberán realizar un trabajo final que será evaluado y exhibido internamente. La aprobación de cada parcial y del
trabajo final será con calificación no inferior a 7 (siete). La promoción de la materia es con el 80 % de la asistencia y la
aprobación de los trabajos prácticos, los parciales y del trabajo final. Los alumnos tendrán la posibilidad de quedar regulares
y rendir examen final en caso de que no se den las condiciones anteriores y la cátedra lo considere. Los alumnos libres podrán rendir la asignatura luego de haber aprobado la totalidad de los trabajos prácticos.
IX - Bibliografía Básica
[1] BIRLIS, A. (2007) Sonido Para Audiovisuales. Manual de Sonido. Ugerman Editor. BS. As (Capítulo Micrófonos y Capítulo Consola de Mezcla).
[2] CANUYT, G. (1990) La voz, Técnica vocal. Edicial. Argentina. (completo)
[3] CHALKHO, R. (2008) Semiótica del Sonido. En: Reflexión Académica en diseño y comunicación. Nº IX. Bs. As. Argentina.(completo: https://docs.google.com/document/d/1Zym9Tam6EJXhWWM8vKL-DbZX6jQS_jBQrL1BM5Npd5s/edit)
[4] CHION, M. (1993) La audiovisión. Ed. Paidos. Madrid. España.(Capítulo I - Proyecciones del sonido sobre la imágen)
[5] Fragmentos de guiones – Documentos de la cátedra.
[6] PALENCIA VILLA, R. M. (2002) La influencia del doblaje audiovisual en la percepción de los personajes. Tesis doctoral. Universidad Autónoma de Barcelona.(completo)
[7] SANCHEZ, O. (2002) Música e imagen. UNSL. (completo: https://drive.google.com/file/d/0B2JSymaxidtJdGxlZVV1N0pSRk9IaFlLOHE0UTF6QQ/view?resourcekey=0-b6hz_1I4NGH7VuThyJlYgQ)
[8] SCIVETTI, A. R. (1995) Educación de la voz. Ed. U.N.S.L. San Luis. Argentina. (completo)
[9] SORLIN, P. (2010) Estéticas del audiovisual. La Marca Editora. Bs. As. Argentina. (pag. 210-219 https://lamarcaeditora.com/admin/files/libros/830/SORLINEstticasdelaudiovisualmuestra3.pdf)
[10] TELLEZ, E. El discurso musical como soporte del discurso cinematográfico. Análisis de ejemplos. En: Revista Eufonía. (completo)
X - Bibliografia Complementaria
[1] CANTU DÍAZ, F. (2003) Negocio de doblaje de voz. Universidad Autónoma de Nuevo Leon – Facultad de Contaduría
[2] Pública y Administración – División de Posgrado – España.
[3] EINSENSTEIN, S. (1974) El sentido del cine. Península.
[4] KONIGSBERG, I. (2004) Diccionario técnico de cine – Ed. Akal – España.
[5] VIGIL, S. (2009) El doblaje al español, Un problema para las compañías cinematográficas – I Jornadas de actualización en comunicación – Facultad de Arte y Ciencias – Departamento de Comunicaciones Sociales – Universidad Católica de Salta
XI - Resumen de Objetivos
Desarrollar la habilidad necesaria para la práctica del doblaje.
Lograr diferentes matices con la voz para la interpretación de distintos personajes.
Desarrollar conocimientos básicos para comprender la naturaleza y la percepción del sonido.
Desarrollar habilidades para el manejo fluido de programas de edición y postproducción de audio.
Desarrollar el análisis crítico de la banda sonora de producciones audiovisuales
Desarrollar las habilidades necesaria para la sonorización producciones audiovisuales
XII - Resumen del Programa
UNIDAD I. Física y percepción del sonido.
UNIDAD II. Micrófonos y consolas de mezcla.
UNIDAD III. Grabación digital de sonido, edición y postproducción.
UNIDAD IV. La banda sonora y su importancia en el trabajo audiovisual.
UNIDAD V: Alcances del doblaje.
UNIDAD VI: Coordinación del relato oral con la imagen (lip sync).
UNIDAD VII: Intencionalidades vocales.
UNIDAD VIII: El doblaje en los diferentes géneros audiovisuales.
UNIDAD IX. Doblaje de un idioma a otro.
XIII - Imprevistos
 
XIV - Otros