Ministerio de Cultura y Educación Universidad Nacional de San Luis Facultad de Ciencias Humanas Departamento: Educacion y Formacion Docente Área: Lenguas Extranjeras |
I - Oferta Académica | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
II - Equipo Docente | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
III - Características del Curso | |||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
IV - Fundamentación |
---|
La asignatura Lengua Latina III: Portugués, perteneciente al tercer año de la carrera Lic. en Producción de Radio y Televisión, completa la formación en las lenguas modernas del futuro profesional (locutor y productor) contempladas en su plan de estudio.
Es oportuno destacar que el aprendizaje de una lengua adicional en el ámbito de la Educación Superior está en estrecha relación con los esfuerzos continuos en el desarrollo de procesos de internacionalización de las universidades. Atravesada por las tecnologías y las novedades emergentes en comunicación, la formación académica comprende que la enseñanza y el aprendizaje de una (o más) lengua(s) adicional (les) se convierte en una oportunidad para el desarrollo social y la integración cultural. Es por ello que, considerando la cercanía entre Argentina y Brasil como países limítrofes, la existencia de trazos comunes en su constitución histórica, como países latinoamericanos y las búsquedas (políticas y de políticas lingüísticas) por estrechar lazos para el fortalecimiento de la región, es que la variante elegida es el Portugués brasileño. A partir de estas consideraciones, se presenta una propuesta pedagógica de portugués (en su variante brasileña) sustentada en los aportes del Socioconstructivismo (teoría de Lev Vigostky), en el cual los procesos de enseñanza –aprendizaje suponen la participación activa del estudiante en interacción/relación con su contexto social y cultural (aprendizaje situado). El profesor-tutor, guía y facilita las experiencias de los educandos, de modo tal que en la diversidad de las mismas ellos puedan encontrar oportunidades de desarrollarse y construir aprendizajes. En función de lo expuesto, se considera esta perspectiva como la adecuada para el aprendizaje de las lenguas, ya que privilegia la interacción social. A partir de esos supuestos, y siguiendo los indicadores propuestos en el plan de estudio de la carrera, la selección de contenidos se hace, siempre desde una perspectiva histórico-social, en función de dos objetivos que involucran diferentes capacidades. Por un lado, se atiende al desarrollo de las habilidades implicadas en la lectocomprensión de textos en portugués, específicos del área de la Comunicación y temas de actualidad. Esto implica considerar la lectura como una práctica sociocultural, que incluye: lectura y comprensión crítica y autónoma de los mismos. De acuerdo con lo expuesto, y en consideración a la educación universitaria, la cátedra comparte la necesidad de formación de un lector crítico. Este último hace es el perfil del lector que necesitará educar una comunidad que pretenda ser democrática, plurilingüe y pluricultural: un lector crítico, competente, capaz de “detectar y desactivar mecanismos persuasivos, con la finalidad de que pueda tomar sus decisiones de modo maduro y consciente, de acuerdo con sus intereses.” (Cassany, 2004). Para este objetivo, se buscará trabajar desde lo que se conoce en la Didáctica de las Lenguas como “Portugués para propósitos específicos”, orientados en este caso a la lectocomprensión. Es por ello que se asume la Didáctica Contextual (Dorronzoro y Klett) que, como un enfoque integrador, articula las relaciones entre los contenidos: declarativos (aspectos del código-texto), procedurales (estrategias de lectura) y contextuales (prácticas de referencia/sociales). Para acompañar la gradualidad del desarrollo de dichos contenidos se prioriza como metodología el enfoque por tareas y la organización de los temas en secuencias didácticas. Por otro lado, se trabajará sobre las habilidades orales (fonéticas y fonológicas) necesarias para la correcta pronunciación del idioma portugués, dentro del nivel inicial (A1) propuesto por el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER). De esta manera, se busca atender a las futuras necesidades que el perfil profesional del locutor necesita desarrollar, especialmente en el mundo actual. La asignatura propone el análisis y trabajo con materiales auténticos en portugués, y específicamente con géneros textuales propios del área de la Comunicación, así como de géneros textuales académicos. De este modo, la materia se enmarca en esa área de especificidad y busca enriquecerse del trabajo interdisciplinario, para contribuir con la formación y necesidades educativas o intereses de los estudiantes, mediante un diagnóstico inicial de temas de interés. Por constituir, español y portugués, lenguas estructuralmente próximas (debido a su origen latino), las clases se desarrollarán (de parte de la profesora) en el idioma meta: portugués, ya que esa exposición se considera un recurso fundamental para la apropiación de las características particulares de la lengua. Esto no presenta dificultades para los alumnos, que como hispanohablantes tienen una ventaja significativa en los procesos de comprensión y los motiva en la participación áulica. Sin embargo, es importante destacar que: las producciones de los alumnos serán, en general, en lengua materna: español. Además, cabe resaltar que las dos primeras unidades son las que abren las puertas al idioma y donde se trabajan principalmente las bases (las 4 habilidades) que utilizaremos para recorrer las demás unidades. El resto de las unidades puntualizará, sobre las estrategias de búsqueda de información en portugués en diferentes sitios de internet, los procesos de lectocomprensión y la producción de textos en lengua materna, a través de materiales elaborados por la cátedra. En consideración a la evaluación, la misma será de manera continua durante todo el proceso de enseñanza-aprendizaje, trabajando de modo complementario sus fases formativa y sumativa. En palabras de Santos Guerra (2017),”la evaluación no es un momento final del proceso en el que se comprueba cuáles han sido los resultados del trabajo. Es un permanente proceso reflexivo apoyado en evidencias de diverso tipo.” En este sentido, se ofrecerán retroalimentación periódicamente, se impulsará un espacio creciente para la autoevaluación y oportunamente, para la co-evaluación. A partir de estas consideraciones, desde el espacio de esta lengua adicional –portugués- se espera contribuir en la formación amplia y profunda del sistema de conocimientos, hábitos y habilidades de los estudiantes, que impactará positivamente en su futuro desempeño profesional y social como locutor y/o productor. |
V - Objetivos / Resultados de Aprendizaje |
---|
Objetivo general:
• Desarrollar la competencia de comprensión escrita de textos en portugués de nivel inicial, relacionados a la Comunicación y a la actualidad. • Desarrollar las habilidades lingüísticas de comprensión y expresión oral de nivel básico según el MCER. Objetivos Específicos: • Comprender textos sencillos en portugués: orales y escritos. • Desarrollar estrategias cognitivas y metacognitivas de lectura. • Internalizar los diferentes componentes del sistema de la lengua portuguesa y sus interrelaciones (aspectos lingüísticos, paralingüísticos, textuales, pragmáticos y discursivos). • Identificar aspectos fonéticos y fonológicos del Portugués de Brasil. • Reflexionar sobre su propia lengua por comparación y/o contraste con la lengua extranjera en el marco de la interculturalidad. • Fomentar la investigación autónoma de fuentes originales en la lengua portuguesa. • Reconocer la terminología técnica de la especialidad en el idioma extranjero. • Diferenciar el significado de los elementos iconográficos y tipográficos de un texto. • Relacionar los temas abordados con su propio mundo de conocimiento y experiencia. • Expresar conceptualmente el contenido del texto en su lengua materna en la forma de síntesis, resúmenes, traducciones conceptuales, entre otras producciones. • Reflexionar sobre la lengua (reflexión metalingüística), sobre las estrategias utilizadas para la lectocomprensión (reflexión metacognitiva) y sobre sus propios proceso de aprendizaje para "aprender a aprender" a partir de la lectura en portugués. • Problematizar el rol de los medios de comunicación en la construcción discursiva de la subjetividad y su incidencia en los procesos socioculturales de la actualidad. |
VI - Contenidos |
---|
UNIDAD 1: O que você sabe sobre o português?
Funciones Comunicativas: Saludar. Presentarse. Expresar gustos. Dar y preguntar el teléfono y el correo electrónico. Expresiones de cortesía. Contenidos Gramaticales: Presente del Modo Indicativo: Verbos de la primera conjugación –ar; verbo “Ser”; verbo pronominal (partícula -se). Artículos determinados e indeterminados. Estructura de la frase. Géneros de los sustantivos. Cognados y falsos cognados. Vocabulario: Presentación de la materia. Comunidad de Países de Lengua Portuguesa. El portugués de Brasil. El alfabeto. Números de 0-31. Los días de la semana. Los meses del año. Los colores. Países y nacionalidades. Materiales escolares. Frases útiles para las clases. Principales comandos para las clases. Géneros textuales: Mapa. Documentos oficiales. Calendario. Agenda telefónica. Diccionario bilingüe. Fonética: Fonemas de la lengua portuguesa. Trabajo sobre los fonemas: [e] [ɛ] [i] y sonidos nasales: [ã] [õ] – “m” y “n”. Tarea integradora: Responder preguntas simples en portugués. Lectura (en portugués) de un texto breve sobre la presentación de un estado de Brasil o de un país integrante de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa. UNIDAD 2: Quem você é? Funciones Comunicativas: Hablar de nuestro origen. Hablar de nuestra profesión, estado civil y edad. Describir personas, inmuebles. Presentarse y conocer una persona. Preguntar y decir precios. Expresar sus gustos. Contenidos Gramaticales: Presente del Modo Indicativo: Verbo regulares –ar, -er, -ir; verbos: “Ter”, “Estar” y “Fazer”. Usos del verbo ser. Preposición “De”. Contracciones (de + artículos). Adjetivos. Pronombres interrogativos Vocabulario: Profesiones. Estado Civil. Números de 31 a 100. Adjetivos para características físicas y estados emocionales. Expresiones para uso del dinero. Personalidades destacadas de Brasil. Principales Universidades Brasileñas. Géneros textuales: Chat. Biografía. Página web. Gráfico pizza. Comentarios de evaluación. Perfil en textos digitales. Publicidades. Fonética: Trabajo sobre fonemas [r], [h] ,[s], [z], Tarea integradora: Elaboración de su presentación personal escrita. Presentarse y presentar una personalidad brasileña que sea de su interés oralmente. Lectura de un texto sobre radios universitarias brasileñas. UNIDAD 3: O que acontece quando lemos? Tópicos: Los géneros textuales. Tipos de lectura. Estrategias de lectura. Propósitos de lectura. Elementos paratextuales. Estrategias: Hipotetizar sentido, géneros y estructuras a partir de soportes textuales y paratextos. Análisis práctico del significado de los principales elementos paratextuales como ayudas para la lectocomprensión: títulos, fotos, infografías, epígrafes, diagramación e ilustraciones. Géneros textuales: infografías, mapas mentales, viñetas, noticia. Temas de los textos: Cómo aprende nuestro cerebro; hábitos para mejorar el estudio; principales medios de comunicación en Brasil: radio, televisión, internet y gráfica, noticias de actualidad. Gramática: Adverbios; plural de sustantivos; pretérito perfecto; pronombres posesivos y demostrativos. Fonética: trabajo sobre dígrafos: “ch”,”lh”, “nh”, “rr”, “ss”, “sc”, “sç”, “xc”, “gu”, “qu”. Tarea integradora: elaboración de un mapa mental sobre los aprendizajes obtenidos en esta unidad y lectura en portugués de una noticia de su interés. UNIDAD 4: O que sucede na mídia brasileira? Tópicos: Correferencia. Principales recursos: repetición, elipsis, paráfrasis, pronominalización, sustitución léxica. Lectura global y detallada. Estrategias: Elaboración de hipótesis de lectura. Inferencias. Estrategias de pre-lectura, de lectura y de pos-lectura. Géneros textuales: noticia, artículo de opinión; revista de divulgación científica, resumen de artículo científico. Tópicos de textos: la rutina de un locutor; cómo gestionar el tiempo; la radio en Brasil; el lugar de las novela en la cultura brasileña y los programas de Tv; estilos musicales brasileños, temas de actualidad en los principales portales de información de Brasil. Gramática: Afijos. Formas no personales: Gerundio y Participio. Conjunciones y las relaciones lógicas entre ideas. Verbos en futuro del Indicativo. Fonética: trabajo sobre fonemas [x], [j] Tarea integradora: Búsqueda de un texto fuente en portugués, a partir del cual elaborarán una síntesis en español para compartir con la audiencia de un programa, sobre las principales informaciones aprendidas en la unidad. Lectura de parte del texto fuente. |
VII - Plan de Trabajos Prácticos |
---|
VII-Plan de Trabajos Prácticos
Actividades de integración teoría-práctica Presentación personal y de terceros. Solicitar información y ayuda. Expresar opinión. Completar formularios. Lectura global y analítica. Lectura en voz alta. Análisis de la organización de la información. Búsqueda selectiva de información. Aplicación de estrategias de lectura. Elaboración de hipótesis e inferencias. Diferenciar el significado de los elementos iconográficos y tipográficos de un texto. Respuesta a cuestionarios. Actividades de opción múltiple y de enunciado incompleto. Elaboración de resúmenes y síntesis. Participación activa individual y/o grupal. Uso de diccionarios bilingües de uso general. Cronograma tentativo de las evaluaciones: La evaluación será continua (formativa) y sumativa para obtenerla nota final requerida. Ese resultado será del promedio de las notas obtenidas en los trabajos prácticos de cada unidad, la de los dos parciales y la nota del trabajo integrador final. Durante el cursado se proponen las siguientes instancias de evaluación: 4 Trabajos Prácticos (uno al cierre de cada unidad) con las tareas integradoras detalladas en los contenidos. 1° Parcial: 13/06/23 (Corresponde a las unidades 1 y 2) 1° Recuperatorio: 27/06/23. 2° Recuperatorio: 25/07/23. 2° Parcial: 07/11/22 (Corresponde a las unidades 3 y 4) 1° Recuperatorio: 14/11/23 2° Recuperatorio: 21/11/23. Trabajo Integrador final: 14/11 Resolución de una guía práctica sobre los contenidos y coloquio de preguntas sobre información personal. La comprensión de un texto de alguno de los géneros trabajados como base de la elaboración de contenido que pueda ser compartido con la audiencia de un programa radial y la lectura oral de un texto en portugués. |
VIII - Regimen de Aprobación |
---|
Para acceder a la promoción del espacio el alumno deberá:
-Asistir al 80% de las clases teórico prácticas. -Aprobar el 100% de los trabajos prácticos (1 por unidad). -Aprobar el 100% de las evaluaciones parciales con nota igual o superior a 7. -Aprobar el Trabajo Integrador final con nota mínima igual o superior a 7. El alumno que opte por regularizar la materia deberá: -Asistir al 60% de las clases teórico prácticas. -Aprobar el 100% de los trabajos prácticos (1 por unidad). -Aprobar el 100% de las evaluaciones parciales con nota igual o superior a 4. -Aprobar el Trabajo Integrador final con nota mínima igual o superior a 4. -Para aprobar el espacio curricular deberá rendir un examen como alumno regular en los turnos previstos por la Facultad. Se considerará alumno libre a aquel que no cumpla con los requisitos de alumno promocional o regular. En este caso el alumno deberá ponerse en contacto con la cátedra, con anterioridad al examen, para interiorizarse sobre el programa y la modalidad el examen. Presentar el 100% de los trabajos prácticos (1 por unidad). Aprobar un examen final, escrito y oral, en los turnos de exámenes habilitados para tal fin. Escala de calificación Porcentaje Nota Aprobado/No aprobado 0-20% 1 No aprobado 21-39% 2 No aprobado 40-58% 3 No aprobado 58-60% 4 Aprobado 60-62% 4.5 Aprobado 63-65% 5 Aprobado 66-68% 5.5 Aprobado 69-71% 6 Aprobado 72-74% 6.5 Aprobado 75-77% 7 Aprobado 78-80% 7.5 Aprobado 81-84% 8 Aprobado 85-89% 8.5 Aprobado 90-93% 9 Aprobado 94-96% 9.5 Aprobado 97-100% 10 Aprobado |
IX - Bibliografía Básica |
---|
[1] El material obligatorio para el trabajo en clases y el desarrollo de la materia es elaborado y distribuido por la cátedra a partir de las siguientes fuentes:
[2] Costa, S. R. (2012), Dicionário de gêneros textuais, Belo Horizonte, Brasil: Atêntica Editora. [3] Cunha,C. y Cintra,L. (2017). Nova gramática do português contemporâneo. Río de Janiero, Brasil:Lexikon. [4] Dionísio, Ângela Paiva; Machado, Anna Rachel; Bezerra, Maria Auxiliadora [5] (Orgs.). Gêneros textuais e ensino. 4ª ed. Rio de Janeiro: Lucerna. (p.19-36.) [6] Ferraz, A., Pinheiro, I. M.. (2020). Samba! Curso de língua portuguesa para estrangeiros. A1-A2 Básico. 1ed. Belo Horizonte, Brasil: Autêntica Editora. (Se utilizará unidades: 0 y 1 completas: páginas 17-54; Apéndice fonético y gramatical: pág. 215-231). [7] Garzón Mozo,A.; Wootton Villela,C. (2022).Pronuncia do português brasileiro para falantes de espanhol. Recuperado de: https://hotmart.com/es?gclid=Cj0KCQiAjbagBhD3ARIsANRrqEsQenwpKccgQ_yEOVYYXExPbzcpunS0ssX5u0imgUbmQE755p4x3M4aAkk4EALw_wcB [8] Lima, E. E. , Iunes, S. A. (2017).Falar …Ler…Escrever…Português. Un curso para estrangeiros. 3ª ed. Río de Janeiro, Brasil: E.P.U. [9] Moreira, A., Nascente Barbosa,C. & Nunes de Castro,G., Mendes, E. (Coord.). (2016). Brasil Intercultural. Língua e cultura brasileira para estrangeiros. Ciclo Básico, Níveis 1 e 2. CABA, Argentina: Editorial Casa do Brasil. [Se utilizarán algunas informaciones de las Unidades de 0 a 3 (pág. 05-66) y el apéndice fonético y gramatical (pág. 130-145)]. [10] Santos, L. W. (Ed.).(2013). Análise e produção de textos. São Paulo, Brasil: Contexto. [11] *Publicaciones en revistas y diarios de Brasil, revistas de divulgación científica: serán seleccionados los textos que sean significativos y de interés para trabajar los tópicos propuestos. [12] Diccionarios on line: [13]  Dicionário Caldas Aulete: http://www.aulete.com.br/ [14]  Dicionário Aurélio: http://www.aureliopositivo.com.br/ [15]  Dicionário Informal: http://www.dicionarioinformal.com.br/ [16]  Dicionário Michaelis: http://michaelis.uol.com.br/moderno-portugues/ [17]  Dicionário Priberam: https://www.priberam.pt/DLPO/ [18]  Diccionario Reverso: https://diccionario.reverso.net/portugues-espanol/ [19]  Word Reference: http://www.wordreference.com/ |
X - Bibliografia Complementaria |
---|
[1] Para estudiantes:
[2] de Ponce, M.; Andrade de Burim, S. y Florissi, S. (2009). Bem-Vindo! A língua portuguesa no Mundo da Comunicação (8° ed.). São Paulo, Brasil: Editora SBS. [3] Cossi Bizon,A.C., Fontão do Patrocínio, E. M. y Rodrigues Alves Diniz,L. (2021). Mano a mano: Português para falantes de espanhol. Volume 1-Básico. Recuperado de: [4] https://www.routledge.com/Mano-a-Mano-Portugues-para-Falantes-de-Espanhol-Volume-1-Basico/Cecilia-Cossi-Bizon-Maria-Fontao-do-Patrocinio-Rodrigues-Alves-Diniz/p/book/9781138096646 [5] Materiales auténticos seleccionados por la cátedra para lectura y pronunciación extraídos de: [6] http://www.guiademidia.com.br/ [para buscar diarios y revistas] [7] https://radiosaovivo.net/ [Radios online de Brasil] [8] http://www.brasiltvweb.com/#/index-pc [tv en português de Brasil] [9] http://portugues.uol.com.br/ [10] https://www.portuguessencillo.com/ [11] http://www.linguaportuguesa.ufrn.br/ [12] http://www.gramaticaonline.com.br/. [13] http://www.soportugues.com.br/. [14] Del programa: [15] Alazraki, R. et al. (2010). Manual de lectura y escritura universitarias. Prácticas de Taller.Buenos Aires: Eudeba. [16] Arnoux, E., M. Di Stefano & C. Pereira (2002). La Lectura y la Escritura en la Universidad.Buenos Aires: Eudeba. [17] Cassany, D. y Morales, O. (2008). Leer y escribir en la universidad: Hacia la lectura y la escritura crítica de géneros científicos. Revista Memoralia, Universidad Nacional [18] Experimental de los Llanos Ezequiel Zamora (Unellez), Cojedes: Venezuela. [19] Cavalcante, M. (2004). A construção do referente no Discurso. Em Cavalcante, M. , Brito, M. (orgs.). Gêneros textuais e referenciação. Frotaleza, Brasil: Protexto,UFC. [20] Cassany,D. (s.f.) Explorando las necesidades actuales de comprensión-aproximaciones a la comprensión crítica. Este artículo forma parte del proyecto de investigación “La competencia receptiva crítica en estudiantes universitarios y de bachillerato: análisis y propuesta didáctica”, Universidad Pompeu Fabra, Barcelona, España. Recuperado de: [21] http://www.lecturayvida.fahce.unlp.edu.ar/numeros/a25n2/25_02_Cassany.pdf [22] Consejo de Europa (2020), Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Volumen complementario. Servicio de publicaciones del Consejo de Europa: Estrasburgo. www.coe.int/lang-cefr [23] Consejo de Europa (2002): Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Instituto Cervantes y Anaya. Disponible en http://cvc.cervantes.es/obref/marco [24] Dorronzoro, M. I. (2007). La selección de contenidos para un curso de lectura en lengua extranjera: una perspectiva posible. En Klett, E. (Ed.), Recorridos en didáctica de las lenguas extranjeras (pp. 113-120). Buenos Aires: Araucaria. [25] Dubois, Ma. E. (1987) El proceso de lectura-de la teoría a la práctica. Mérida. Ed. Aique. Recuperado de: [26] http://www.mdp.edu.ar/humanidades/documentacion/licad/archivos/modulos/sem-a/archivos/biblio/biblio1/445.pdf [27] García, A. y Suárez Cepeda,S. (Eds.). (2016). Mente Bilingüe. Abordajes psicolingüísticos y cognitivistas. Córdoba, Argentina: Comunic-Arte. [28] Farrell, T. S. C. (2003). Planejamento de atividades de leitura para Aulas de idiomas. (I. Summers Medrado, Trans.). San Pablo, Brasil: SBS Editora. [29] Ilari, Rodolfo; Basso, Renato (2006). O português da gente. A língua que estudamos, a língua que falamos. São Paulo: Editora Contexto. [30] Klett, Estela. Propuesta de lecto-comprensión en una segunda lengua extranjera. [31] Buenos Aires: Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires. [32] Koch, I. V. (2014). Ler e compreender: os sentidos do texto. 3ª ed. São Paulo, Brasil: Contexto. [33] Leffa, V.J. (1996). Aspectos da leitura. Porto Alegre: Sagra – Luzzatto. [34] Leffa, V. J. (1996). Fatores da Compreensão Na Leitura. Cadernos do IL, Porto Alegre, v.15,n.15, p.143-159. [35] Marcuschi, Luiz Antônio (2005). “Gêneros textuais: definição e funcionalidade”. [36] Miranda, Florencia (2015). “Os textos no ensino de português língua estrangeira: teorias e práticas”. Entre Línguas, v. 1, n. 2, p. 291-310. [37] Pasquale, Rosana et al (2010). La lectura en lengua extranjera: perspectivas [38] teóricas y didácticas. Módulo I. Buenos Aires: Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires. |
XI - Resumen de Objetivos |
---|
Objetivos generales:
• Desarrollar la competencia de comprensión escrita de textos en portugués de nivel inicial, relacionados a la Comunicación y a la actualidad. • Desarrollar las habilidades lingüísticas de comprensión y expresión oral de nivel básico según el MCER. |
XII - Resumen del Programa |
---|
Este espacio curricular ofrece la formación inicial en portugués, de manera tal que al finalizarlo, en el marco de las cuatro macrohabilidades lingüísticas, el alumno sea capaz de brindar y solicitar información personal; expresar opinión e ideas, adecuando sus discursos a los diferentes contextos: formal e informal. Se proporcionará además, las herramientas para el desarrollo de estrategias de comprensión lectora de textos informativos y académicos en portugués, con el fin de desarrollar el autonomía y sentido crítico de los estudiantes.
|
XIII - Imprevistos |
---|
Si ocurriesen imprevistos durante el desarrollo de la cátedra serán resueltos de manera consensuada al interior de la misma y atendiendo a las diferentes instancias previstas por la Universidad.
|
XIV - Otros |
---|
|