Ministerio de Cultura y Educación
Universidad Nacional de San Luis
Facultad de Ciencias Humanas
Departamento: Educacion y Formacion Docente
Área: Lenguas Extranjeras
(Programa del año 2017)
(Programa en trámite de aprobación)
(Programa presentado el 17/05/2017 08:55:04)
I - Oferta Académica
Materia Carrera Plan Año Periodo
(IDIOMAS OPTATIVAS PROFESORADO EN PSICOLOGÍA 02/07) INGLES PARA PROPOSITOS ESPECIFICOS PROF. EN PSICOLOGIA RM Nº 334/09 2017 1° anual
II - Equipo Docente
Docente Función Cargo Dedicación
LOPEZ BOADA, MARIA ESTELA Prof. Responsable P.Tit. Exc 40 Hs
PUEBLA, MARIA MARCELA Prof. Co-Responsable P.Adj Exc 40 Hs
WAICEKAWSKY, LILIANA Responsable de Práctico JTP Exc 40 Hs
III - Características del Curso
Credito Horario Semanal Tipificación Duración
Teórico/Práctico Teóricas Prácticas de Aula Práct. de lab/ camp/ Resid/ PIP, etc. Total C - Teoria con prácticas de aula Desde Hasta Cantidad de Semanas Cantidad en Horas
Periodo
120 Hs.  Hs.  Hs.  Hs. 4 Hs. Anual 13/03/2017 17/11/2017 30 120
IV - Fundamentación
El Curso de “Inglés para Propósitos Específicos” –optativo con “Francés” está previsto en el 3° año del Plan de Estudio del Profesorado en Psicología. La enseñanza de una lenguaextranjera,
en este caso del Idioma Inglés, se considera parte de la formación integral del estudiante universitario. La fundamentación teórica que lo sustenta se enriquece con la confluencia de algunos principios del Socioconstructivismo y de la Teoría de Género que rescatan, a su vez, aportes de la Psicolingüística y del Interaccionismo Social. La denominación, el objetivo y las características de esta asignatura han surgido en respuesta a la necesidad e interés de estudiantes del nivel superior de leer y comprender bibliografía en Inglés relativa a su área de estudio y futura especialidad, a fin de actualizarse sobre los avances científicos y poder a partir de ello, producir sus propios conocimientos para desempeñarse académica y socialmente con eficiencia.
El enfoque adoptado se enmarca en una Pedagogía de Género, específicamente, en lo que se denomina “Inglés para Propósitos Académicos” en tanto se orienta a la enseñanza de la lengua a partir de las necesidades surgidas de los campos disciplinares particulares. Esto significa que se basa en los requerimientos cognitivos, lingüísticos y sociales que emergen de las prácticas de referencia disciplinar en contextos situacionales académicos.
Desde esta perspectiva, la lectura de textos en inglés es una práctica social y adquiere una función epistémica que comparte
con la lengua materna español, es decir favorece el desarrollo del pensamiento, de las capacidades crítico-reflexivas y permite
la objetivación y la construcción de conocimientos de especialidad. La lengua extranjera deja de considerarse una materia instrumental, aislada e independiente de la malla curricular para transformarse en un eje esencial que atraviesa las asignaturas troncales y que se sustenta en la participación, la interacción y la negociación a través de un trabajo cooperativo e interdisciplinario entre estudiantes, docentes del idioma y docentes de las asignaturas específicas de la carrera. En este sentido, constituye un espacio de mediación socio-cultural que lleva por y a través del texto al lector hacia lo social y a su vez, lo social al lector abriendo camino hacia la “literacidad” académica y hacia la “socioliteracidad”.
Los pilares que conforman el proceso de apropiación y de comprensión de la lectura en Inglés en el ámbito universitario son:
el conocimiento/enseñanza de la lengua, las estrategias de aprendizaje y de lectura, los géneros discursivos y los fines que orientan la lectura, pre-establecidos o acordados en relación con las prácticas de referencia. Conforme a esta postura y desde una Didáctica Contextual los contenidos de este Curso comprenden de manera transversal conocimientos conceptuales
-contenidos lingüístico-textuales, retórico-discursivos, características propias de los géneros académicos-,conocimientos
procedimentales -estrategias- y conocimientos condicionales situación y finalidad. En este Programa tales contenidos se han
agrupado en Unidades con fines exclusivamente organizativos pero su desarrollo se lleva a cabo de manera cíclica e integrada.
La propuesta pedagógico-didáctica, representada como un “ciclo de enseñanza-aprendizaje”, consiste en una secuencia de etapas articuladas para la lectura y análisis de los textos en Inglés extraídos de géneros discursivos académicos-científicos ya sea en soporte analógico o digital: Manual Universitario, Libro de Autor, Artículo de Investigación, entre otros. Este ciclo,
cuya génesis es la Pedagogía de Género, se ha adaptado a este contexto universitario exolingüe y se implementa didácticamente a través de una serie de “Guías de Estudio”. Estas Guías constituyen el “recurso metodológico” que permite mediar el proceso de enseñanza-aprendizaje, orientar la lectura, la exploración y la comprensión de los textos a fin de desarrollar de manera significativa y contextualizada los contenidos. Dicho proceso se extiende desde un fuerte “andamiaje” a cargo del docente-mediador durante el abordaje, análisis y comprensión del texto en inglés, hasta el trabajo autónomo por parte del alumno en la interpretación y la producción conceptual (oral y/o escrita) del contenido de dicho texto a la lengua materna Español.
Para poder desarrollar las Guía los estudiantes deben consultar los “Documentos Teórico-prácticos”, los “Anexos” y demás material de referencia elaborado por el personal docente y citado en la Bibliografía Básica.
V - Objetivos
OBJETIVO GENERAL
El objetivo general es que los estudiantes lean y comprendan textos extraídos de géneros discursivos académico-científicos
editados en inglés a fin de construir y producir conocimientos disciplinares. Para ello es necesario por una parte, que adquieran y afiancen conocimientos lingüístico-textuales y retórico-discursivos de nivel elemental a intermedio en inglés; por otra, que desarrollen estrategias de lectura que les permitan acceder a dichos textos e interpretar su contenido para expresarlo conceptualmente en español.

OBJETIVOS ESPECÍFICOS
- Determinar propósitos u objetivos de lectura.
- Seleccionar textos de diferentes Géneros Discursivos tanto de interés general como pertinentes al área disciplinar.
- Mejorar las estrategias de lectura en la lengua materna y transferirlas a la lengua extranjera, a saber, estrategias
cognitivas,metacognitivas y socio-afectivas, en vías de una comprensión eficiente.
- Relacionar el conocimiento previo de la lengua extranjera y del tema abordado en los textos, con la información nueva e
integrarlos para favorecer un aprendizaje significativo.
- Comprender la dinámica de la lengua objeto de estudio (inglés) a través del análisis léxico-gramatical, textual y
retórico-discursivo.
- Formular hipótesis acerca del propósito general de una publicación y de su contenido temático y evaluarlas, confirmándolas o bien corrigiéndolas.
- Aplicar distintos recursos, técnicas y estrategias para abordar el texto en forma global, buscar información de carácter
general o precisa, reconocer ideas principales y complementarias, etc.
- Expresar conceptualmente el contenido del texto en su lengua materna en forma oral y/o escrita a través de respuestas a
preguntas de comprensión, elaboración de resúmenes, síntesis, esquemas, diagramas, sinopsis, etc.
- Valorar el conocimiento y dominio efectivo del inglés como parte de su formación universitaria y como medio de apertura a
la realidad, al conocimiento de culturas diferentes, al avance de la ciencia, la tecnología y las comunicaciones.
- Recrear la motivación a través de textos y sus contenidos para que la lectura de los mismos no sea meramente una tarea
áulica impuesta sino que interese, se pueda disfrutar y contribuya a la construcción de conocimientos.
- Participar activa, armónica y creativamente del trabajo grupal y cooperativo propuesto.
- Propiciar la lectura individual y autónoma.
-Estimular el espíritu crítico que surge de la lectura comprometida.
VI - Contenidos
Unidad 1
1.1.Las Lenguas Extranjeras con Fines Académicos. Denominación y características generales del Curso de “Inglés para
Propósitos Específicos”; su inserción en la Carrera. Objetivos, fundamentos teórico-metodológicos, contenidos, material didáctico, criterios de evaluación, autoevaluación y sistema de aprobación.
1.2. La lectura en lengua materna español y en lengua extranjera inglés. Decodificación, traducción, comprensión e interpretación.
1.3. Propósitos y tareas de lectura: placer, información, estudio, investigación, etc. Lectura individual-lectura compartida;lectura andamiada-lectura autónoma.
1.4. Relación sujeto lector-texto-contexto situacional; roles sociales del escritor, del lector, del estudiante-lector y del
docente-mediador.
1.5. Comprensión lectora. La activación del conocimiento previo para la construcción significativa del conocimiento.
1.6. Estrategias para la lecto-comprensión: cognitivas, metacognitivas y socio-afectivas. Estrategias de prelectura, de lectura y de poslectura. Lectura rápida o en zig-zag, predicción de tema, hipótesis, confirmación, inferencias a partir del cotexto y del contexto, lectura extensiva, lectura intensiva, localización de información general y específica, entre otras.
1.7. Función del paratexto en el proceso de comprensión lectora.
1.8. Comprensión lectora de textos en Inglés y producción escrita en español. Técnicas para la reformulación conceptual:
resumen, síntesis, organizadores gráficos, fichas de lectura, etc.

Unidad 2
2.1. Tipos textuales: descriptivo, narrativo, expositivo explicativo, argumentativo, instruccional y conversacional.
Características generales.
2.2. Géneros discursivos en formato analógico y digital. Clasificación, características formales, contenidos, intertextualidad, etc. Diccionario, Manual Universitario, Libro de Autor, Enciclopedia, Dossiers, FAQs (frequently asked questions),Encuesta,Informe, Casos, Artículo de Divulgación, Artículo Científico, etc.
2.3. El Género Discursivo “Diccionario”. Tipos de diccionarios, partes constitutivas, abreviaturas y referencias, etc. Función
y uso estratégico del “Diccionario Bilingüe” en soporte papel y online.
2.4. El Género Discursivo “Manual Universitario”. Aproximación desde una perspectiva global. Formato y características.
Elementos paratextuales.
2.5. Articulación, revisión e integración de los contenidos conceptuales y procedimentales (estrategias) de la Unidad anterior aplicados al género "Manual Universitario".
2.6. El texto como unidad semántica. Lectocomprensión y análisis de partes o de fragmentos extraídos de Manuales.
Organización interna: ideas principales y secundarias. Oraciones, cláusulas, frases nominales y verbales como unidades de sentido. Análisis morfológico-sintáctico-semántico: identificación de núcleos (el sustantivo y el verbo principal) y de acompañantes (el adjetivo, el adverbio, etc.). Particularidades de las funciones gramaticales: sustantivo, adjetivo, verbo y
adverbio.
2.7. Léxico (vocabulario) general y terminología disciplinar específica. Palabras con más de una acepción y función
gramatical. Diferenciación según su significado, su forma y su posición en la oración. Palabras conceptuales y funcionales o
estructurales. Palabras transparentes o cognados. Falsos cognados. Palabras simples, derivadas y compuestas. Prefijos y
terminaciones (sufijos y flexiones).
2.8. Funciones retórico-discursivas pertinentes al género “Manual Universitario”: la definición, la ejemplificación, la
explicación, la descripción, la clasificación, la comparación, el contraste, la analogía, la reformulación, etc. Sus marcadores
lingüísticos. Uso, significado y propósito.
2.9. Articulación e integración de contenidos lingüísticos-textuales, paratextuales y retórico-discursivos.

Unidad 3
3.1. El Género Discursivo “Libro de Autor”. Aproximación desde una perspectiva global. Formato, y características,
organización general. Similitudes y diferencias con el "Manual Universitario".
3.2. Lectocomprensión y análisis de partes o de fragmentos extraídos de dicho género.
3.3. Articulación, revisión e integración de los contenidos conceptuales (lingüísticos, textuales y discursivos) y
procedimentales (estrategias) de las Unidades anteriores aplicados al género "Libro de Autor".
3.4. El texto como unidad semántica de análisis. La cohesión y la coherencia como relaciones de significado. Cohesión
gramatical: referencia, sustitución, elipsis. Elementos cohesivos referenciales. Cohesión léxica (selección de
vocabulario):reiteración, sinónimos, antónimos, colocación (asociación de términos), cadenas léxicas. Coherencia:conectores
lógicos y discursivos. Progresión temática. Secuencia temporal y espacial.
3.5. Conjugación Verbal. Características generales. Tipos de verbos: principales (regulares e irregulares), especiales
(auxiliares y modales) y compuestos. Modos Verbales: Indicativo e Imperativo. Tiempos verbales: Presente Simple o Indefinido y Presente Continuo. Formas: Afirmativa, interrogativa y negativa. Voz Activa y Voz Pasiva.
3.6. Funciones retórico-discursivas pertinentes al género “Libro de Autor”: la definición, la ejemplificación, la explicación, la
descripción, la clasificación, la comparación, el contraste, la analogía, la reformulación, la fundamentación, etc. Sus marcadores lingüísticos. Uso, significado y propósito.
3.7. Articulación e integración de contenidos lingüísticos-textuales, paratextuales y retórico-discursivos.

Unidad 4
4.1. Búsqueda de material bibliográfico científico-académico en Internet: Buscadores: Google académico, sitios y bases de
datos en la Biblioteca de MinCyT (ScienceDirect, SciELO, entre otros). Criterios de selección de Artículos de Investigación
y Artículos de Divulgación Científica publicados en Inglés pertinentes al Curso.
4.2. El “Resumen o Abstract”. Tipos de resúmenes y funciones.
4.3. Comprensión lectora y análisis de Abstracts relacionados con Artículos de Investigación (Papers).
4.4. Características léxico-gramaticales y textuales: voz pasiva impersonal, frases nominales condensadas, cláusulas
complejas, etc.
4.5. El Artículo de Investigación y su relación con el Abstract. Estructura organizativa: introducción, planteo del problema,
método, resultados, discusión y conclusiones. Variaciones disciplinares en relación con sus partes constituyentes.
Características léxico-gramaticales, textuales y funciones retórico-discusivas pertinentes.
(El ítem 4.5. se desarrollará dependiendo del tiempo disponible, de las necesidades, intereses y requerimientos de los
estudiantes y de los docentes de las disciplinas específicas de la carrera).

VII - Plan de Trabajos Prácticos
PRIMER CUATRIMESTRE
DIAGNÓSTICO del GRUPO: marzo. Permitirá conocer las características del grupo de estudiantes, determinar el nivel de
conocimientos previos de la lengua extranjera, de la lengua materna y de la disciplina, entre otros.
- Guía de Estudio Nº 1: abril y mayo. Objetivos y contenidos orientados a la contextualización, a la comprensión lectora y
explotación integrada de aspectos lingüísticos, textuales, retórico-discursivos y paratextuales de partes o fragmentos extraídos del Género Discursivo “Manual Universitario”.
- Guía de Estudio Nº 2: mayo-junio. Objetivos y contenidos orientados a la contextualización, a la comprensión lectora y
explotación integrada de aspectos lingüísticos, textuales, retórico-discursivos y paratextuales de partes o fragmentos extraídos de los Géneros Discursivos “Manual Universitario” y/o “Libro de Autor”.

SEGUNDO CUATRIMESTRE
- Guía de Estudio Nº 3: agosto-septiembre. Objetivos y contenidos orientados a la contextualización, a la comprensión lectora y explotación integrada de aspectos lingüísticos, textuales y retórico-discursivos de "Abstracts".
- Guía de Estudio Nº 4: septiembre-octubre. Objetivos y contenidos orientados a la contextualización, a la comprensión y a la explotación integrada de aspectos textuales, retórico-discursivos y paratextuales de “Artículos de Investigación” dependiendo del tiempo disponible para su desarrollo, de los intereses y de los requerimientos de los estudiantes y de los docentes de disciplinas específicas de Psicología.
- Trabajo Práctico Integrador: octubre-noviembre. Objetivos y contenidos orientados a la contextualización, lectocomprensión y explotación integrada de aspectos lingüísticos, retóricos y paratextuales de textos de especialidad elegidos por los alumnos y extraídos de los diferentes Géneros Discursivos analógicos o digitales, trabajados durante el año.
VIII - Regimen de Aprobación
En primer lugar, el sistema de aprobación responde a lo establecido en la Ordenanza Rectoral 13/03 de Régimen Académico
de la UNSL y sus modificatorias. Los alumnos que opten por el Régimen de PROMOCIÓN SIN EXAMEN FINAL (alumnos promocionales) deberán cumplir con los siguientes requisitos
- 80% de asistencia a las clases teórico-prácticas.
- Aprobación del 100% de los Trabajos Prácticos (Guías de Estudio).
- Aprobación del 100% de las Evaluaciones Parciales escritas con una calificación al menos de 7 (siete) y con dos
recuperaciones cada una, según la reglamentación vigente (Ord. C.S. 32/14 y modificatorias).
- La nota final a consignar en el Acta de Promoción y en la Libreta del alumno resultará del promedio de todas las
evaluaciones parciales y no deberá ser inferior a 7 (siete).
- Los alumnos que opten por el Régimen de PROMOCIÓN CON EXAMEN FINAL (alumnos regulares) deberán cumplir
con los siguientes requisitos:
- Aprobación del 100% de los Trabajos Prácticos (Guías de Estudio).
- Aprobación del 100% de las evaluaciones parciales escritas con al menos una calificación de 4 (cuatro) y con dos
recuperaciones cada una, según la reglamentación vigente (Ord. C.S. 32/14 y modificatorias).
- El alumno que quede en condiciones de regular deberá rendir un examen final en cualquiera de los turnos de exámenes posteriores a la confirmación de su regularización a través de las Planillas correspondientes que la cátedra envía a Sección
Alumnos.
- Se considerará ALUMNO NO REGULAR (LIBRE) a quien habiéndose inscripto como regular o promocional, no cumpla con los requisitos estipulados anteriormente o bien, opte por no cursar la asignatura y decida rendirla libre. Se podrá presentar
a rendir como tal, previo asistir al menos 30 días antes del examen, a consultas obligatorias con alguno de los docentes de la asignatura, a fin de que se supervise y evalúe el desarrollo de las diferentes actividades que conforman cada una de las Guías de Estudio en carácter de Trabajos Prácticos.
- Se aceptarán ALUMNOS VOCACIONALES siempre y cuando haya cupo. Dichos alumnos deberán cumplimentar la inscripción en el Curso y la protocolización correspondiente y tendrán las mismas obligaciones que los alumnos promocionales o regulares según corresponda.
En segundo lugar, la modalidad de evaluación durante el desarrollo del Curso será diagnóstica, formativa y/o sumativa según el propósito buscado y la etapa del proceso de enseñanza-aprendizaje. Comprenderá un diagnóstico inicial a fin de detectar las características de los estudiantes y determinar sus conocimientos previos para conformar los grupos de trabajo; un
seguimiento continuo del desempeño de los estudiantes para observar el grado de avance en el aprendizaje en general y en la
comprensión lectora de los textos propuestos, en particular; una integración de contenidos en diferentes momentos del recorrido/proceso a través de trabajos prácticos, parciales y/o examen final para evaluar los contenidos y competencias
adquiridas y así, “certificar” la aprobación del Curso de acuerdo con la normativa vigente. En concordancia con una
Didáctica Contextualizada los criterios de evaluación priorizarán la integración y articulación de contenidos conceptuales,procedimentales y condicionales, la calidad en la comprensión lectora, la precisión y coherencia en la elaboración conceptual,la reflexión, la responsabilidad, la participación activa y la construcción conjunta a través del trabajo colaborativo. Esta perspectiva múltiple que integra la instancia evaluativa a la situación de enseñanza permitirá apreciar los aprendizajes de los estudiantes y a partir de los mismos,evaluar y repensar las propias prácticas de enseñanza.
IX - Bibliografía Básica
[1] *DICCIONARIOS BILINGÜES Inglés/Español - Español/Inglés a elección, sugerencias:
[2] *EN SOPORTE PAPEL:
[3] - Collins (edición común o pocket), Larousse (edición común o pocket), KEL, Oxford (edición rioplatense), Longman,
[4] entre otros.
[5] - Simon & Schuster´s International Dictionary (1997). Segunda Edición. New York: Macmillan.
[6] - Webster´s New Explorer Spanish Dictionary (1999). MA: Merrian Webster.
[7] - Webster’s New World International Spanish Dictionary (2004). Segunda Edición. New York: Wiley Publishing.
[8] * ONLINE:
[9] - www.wordreference.com
[10] - www.google.com/dictionary
[11] - www.wordmagicsoft.com/diccionario/tools/index.php
[12] - www.larousse.com/en/dictionaries/spanish
[13] - www.diccionario.reverso.net/ingles-espanol/
[14] - www.ldoceonline.com/
[15] - www.collinsdictionary.com/dictionary/english-spanish/
[16] MATERIAL DIDÁCTICO:
[17] * López, M. E. et al. (2015-17): Material Didáctico consistente en Documentos Teórico-prácticos, Anexos, Guías de Estudio y Trabajos Prácticos elaborados especialmente para los Cursos de “Inglés para Propósitos Específicos” del Profesorado y la Licenciatura en Ciencias de la Educación; del Profesorado y la Licenciatura en Psicología; “Inglés I” e “Inglés II” de la Licenciatura en Fonoaudiología. Departamento de Educación y Formación Docente, Área N° 10 Lenguas Extranjeras, Facultad de Ciencias Humanas, UNSL.
[18] * Textos varios de especialidad publicados en Inglés, extraídos de Géneros Discursivos académico-científicos y provenientes del material bibliográfico disponible en Biblioteca, Internet o proporcionado por Docentes e Investigadores de la UNSL u otras Universidades.
X - Bibliografia Complementaria
[1] ESTA BIBLIOGRAFÍA ESTÁ DESTINADA a DOCENTES y ESTUDIANTES que QUIERAN AMPLIAR y PROFUNDIZAR CONOCIMIENTOS:
[2] * Bhatia, V. (2008). Lenguas con Propósitos Específicos. Perspectivas cambiantes y nuevos desafíos. En Revista Signos 41(67):157-176. Pontificia Universidad Católica de Valparaíso, Chile. Disponible online www.revistasignos.cl.
[3] * Cubo de Severino, L. et al. (2003). Leo, pero no comprendo. Mendoza: Editorial de la Facultad de Filosofía y Letras,
[4] Universidad Nacional de Cuyo.
[5] *Cubo de Severino, L. et al. (2005). Los Textos de la Ciencia. Principales clases de discurso académico-científico. Córdoba: Comunicarte.
[6] * De Gregorio, M. I. & otros (1995). La Organización Textual: Los Conectores. Buenos Aires: Plus Ultra.
[7] [7] * Dorronzoro, M. I. (2005). Didáctica de la lectura en lengua extranjera. En E. Klett et al.: Didáctica de las Lenguas
[8] Extranjeras: una Agenda Actual, pp. 13-30. Buenos Aires: Araucaria Editora.
[9] * Dorronzoro, M. I. (2007). La selección de contenidos para un curso de lectura en lengua extranjera: una perspectiva
[10] posible. En E. Klett et al.: Recorridos en Didácticas de las Lenguas Extranjeras, pp. 113-120. Buenos Aires: Araucaria Editora.
[11] * Dorronzoro, M. I. (2009). Lectura en lengua extranjera y escritura en lengua materna. ¿Qué relaciones? En E. Klett et al.: Construyendo la Didáctica de las Lenguas Extranjeras, pp. 83-100. Buenos Aires: Araucaria Editora.
[12] * Dubois, M.E. (1996). El Proceso de Lectura. Buenos Aires: Aique.
[13] * Dudley-Evans, T. & M. Jo ST John (1998). Developments in English for Specific Purposes. A multidisciplinary
[14] approach. Chapters 1, 2 & 3. Cambridge: Cambridge University Press.
[15] * Halliday, M. A. & Hasan, R. (1976). Cohesion in English. London: Longman.
[16] * Klett, E. (2005). La relación lengua materna/lengua extranjera: aspectos didácticos y psicolingüísticos. En E. Klet et al.: Didáctica de las Lenguas Extranjeras: una Agenda Actual, pp. 51-67. Buenos Aires: Araucaria Editora.
[17] * López, M. E. et al. (2010). "Ejes Fundantes de las Prácticas Evaluativas en los Cursos de Lecto-comprensión en
[18] Lengua Extranjera". En Actas del I Congreso RAPES, UNSL, reeditado online www.didacticale.unlu.edu.ar, 10 pp.,2013.
[19] * López, M. E. & Puebla, M. M. (2009). "Propuesta Didáctica para la Lecto-comprensión de Textos Académicos en Inglés sobre Disciplinas de Formación Humanística", pp. 127-140. En Revista Alternativas. Serie Espacio Pedagógico. Año XIV, Nº 54/55, LAE, FCH, UNSL.
[20] * López, M. E. & Puebla, M. M. (2011). "Fundamentación teórico-pedagógica de los Cursos de “Inglés para Propósitos Específicos" centrados en a lectocomprensión de textos académico-científicos relativos a disciplinas de formación humanística”. En Revista Alternativas. Serie Espacio Pedagógico (ISSN-0328-8064), Año 16, Nº 64/65, pp. 46-59. LAE Facultad de Ciencias Humanas, UNSL, San Luis.
[21] * López, M. E. & Puebla, M. M. (2012-13). "Decisiones Didácticas para los Cursos de “Inglés para Propósitos Específicos" en carreras de orientación humanística”, 22 pp. Aceptado para publicar en Revista Alternativas. Serie Espacio Pedagógico (ISSN-0328-8064) LAE. Facultad de Ciencias Humanas, UNSL, San Luis. En prensa.
[22] * López, M. E. & Puebla, M. M. (2012). “Lectura de las prácticas de enseñanza-aprendizaje en los Cursos de “Inglés
[23] para Propósitos Específicos” desde algunos principios vygotskianos”. En Argonautas (ISSN 1853-9092), Año 4, N°4:186-197. Revista Digital de Educación y Ciencias Sociales. Departamento de Educación y Formación Docente, Facultad de Ciencias Humanas, UNSL. Online www.argonautas.unsl.edu.ar.
[24] * López, M. E. & M.M. Puebla (2016)“Abordaje didáctico para el desarrollo de competencias digitales orientadas a la búsqueda en internet de textos académico-científicos en inglés”. Ponencia presentada a las “II Jornadas de la RED LATINOAMERICANA de Arte, Historia, Educación y Discursos: ‘Bicentenario de la Independencia Argentina’”, (ISBN 978-978-1504-25-1), versión CD 10 pp. Facultad de Ciencias Humanas, UNSL.
[25] * O´malley, J. M. & A. U. Chamot (1995). Learning Strategies in Second Language Teaching. Chapters 2, 3 & 5. Cambridge University Press.
[26] * Ramírez de Perino, I. et al. (1994). Introducción a la Lectura en Inglés: Técnica de Traducción. Editorial Dale, Buenos
[27] Aires, Argentina. ISBN 950-99488-9-6.
[28] * Ramírez de Perino, I. et al. (1994). Introducción a la Lectura en Inglés: Estudio Gramatical Comparativo. Editorial
[29] Dale, Buenos Aires, Argentina. ISBN 987-9026-004.
[30] * Rinaudo, M. C. & Vélez, G. (2000). Estrategias de aprendizaje y enfoque cooperativo. Río Cuarto, Córdoba:Educando Ediciones.
[31] * Rose, D. & Martin, J. R. (2012). Learning to write. Reading to learn. Genre, knowledge and pedagogy in the Sydney School. London: Equinox.
[32] * Solé, I. (2000). Estrategias de Lectura. Barcelona: Editorial GRAO.
[33] * Souchon, M. (2006). Los cursos de “lectocomprensión” como espacio de mediación sociocultural. En Klett et al.(Comps.). Lectura en lengua extranjera: Una mirada desde el receptor, pp. 25-54. Centro de Estudios Interculturales,Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Nacional de Tucumán & Universidad de Buenos Aires.
[34] [32] * Swales, J. M. (1990). Genre Analysis: English in Academic and Research Settings. Chapters 1, 3 & 5. Cambridge:Cambridge University Press.
[35] * Viglione, E. et al. (2001b). "La construcción metodológica en el currículum de las lenguas extranjeras desde la nueva agenda didáctica”. En Nuevos contextos interactivos para la enseñanza y el aprendizaje de las lenguas, pp. 207-210.
[36] Facultad de Ciencias Humanas. Departamento de Prensa y Publicaciones de la Universidad Nacional de Río Cuarto.
[37] * Viglione, E. et al. (2003). "La importancia del desempeño estratégico en la lectura." En Actas de las IX Jornadas de Enseñanza de Lenguas Extranjeras en el Nivel Superior. Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires.
XI - Resumen de Objetivos
El objetivo general es que los estudiantes lean y comprendan textos extraídos de géneros discursivos académico-científicos editados en inglés a fin de construir y producir conocimientos disciplinares. Para ello es necesario por una parte, que adquieran y afiancen conocimientos lingüístico-textuales y retórico-discursivos de nivel elemental a intermedio en inglés; por otra, que desarrollen estrategias de lectura que les permitan acceder a textos de interés general o de su especialidad,interpretar su contenido y expresarlo conceptualmente en español.
XII - Resumen del Programa
- Textos pertenecientes a géneros discursivos académico-científicos publicados en inglés en soporte analógico o digital:
Manual Universitario, Libro de Autor, Abstracts, Artículo de Investigación, etc. Características, diseño y organización general.
- Propósitos y tareas de lectura: información, placer, estudio, investigación, etc.
- Texto, cotexto y contexto situacional.
- El texto como unidad de análisis. Texto y paratexto. El párrafo, la oración, la cláusula, frases nominales y frases verbales.
- Organización Textual: Cohesión léxica y gramatical. Cadenas lexicales. Coherencia semántica y su relación con el sistema
léxico-gramatical. Recursos estilísticos y funciones retóricas. Progresión temática.
- Ejes que atraviesan en proceso de comprensión de un texto escrito: lo lingüístico, lo para-lingüístico, lo textual, lo
contextual, lo interdisciplinario, la negociación, las estrategias de lectura, etc.
- Elaboración conceptual en español del contenido de los textos en inglés a través de preguntas y respuestas,
resúmenes,síntesis y organizadores gráficos.
XIII - Imprevistos